В осенней печали поблекли цветы,    осенние травы желтеют.Мерцает, мерцает осенний фонарь,    осенние ночи длиннее.И вот уж я чувствую осень в окне,    и осень иссякнуть не может.Досадую я, что от ветра с дождем    осенние дни холоднее.Зачем так торопятся ветер и дождь,    осенней поре помогая?Осенние сны о зеленой поре    осенние окна пугают.Свою затаивши осеннюю грусть,    заснуть этой ночью не в силах,Свечу, заструившую слезы, сама    за ширмой осенней зажгла я.Качаясь, качаясь, горюет свеча,    над краем подсвечника тая.Печаль вызывает, досаду влечет,    по родине грусть возникает.В чьем доме осеннем отыщется двор,    куда не врывается ветер?И есть ли осеннее в мире окно,    где дождь не шумит, не смолкая?Осеннего ветра порыв не могу    под тонким снести одеялом,В часах водяных, вторя шуму дождя,    ненужные слезы упали.Уж сколько ночей моросит, моросит,    и ветер все воет и воет,Как будто рыдает он вместе со мной    в разлуке с родной стороною.Во дворике тонкий холодный туман,    повсюду царит запустенье.Бамбук поредел за пустынным окном,    и слышится капель паденье.Не знаю, осенние ветер и дождь    надолго иль кончатся скоро.Но слезы мои пропитали давно    оконного шелка узоры.

Дай-юй снова перечитала стихи, отложила в сторону кисть и собиралась лечь спать, но в этот момент вошла девочка-служанка и доложила:

– Пришел второй господин Бао-юй.

Дай-юй не успела ответить, как на пороге появился и сам Бао-юй. На голове его была широкополая бамбуковая шляпа, на плечи накинут дождевой плащ из травы.

– Откуда такой рыболов? – завидев его, с улыбкой спросила Дай-юй.

– Как себя чувствуешь? Тебе лучше? – не отвечая на вопрос, осведомился Бао-юй. – Лекарство пила? Как аппетит?

Он снял шляпу, сбросил с плеч плащ и, подняв лампу, осветил им лицо Дай-юй. Другой рукой он заслонил себе глаза, чтобы свет не слепил его.

– Сегодня вид у тебя немного лучше, – произнес он, внимательно присмотревшись.

Дай-юй заметила, что Бао-юй одет в короткий халат из красного шелка, подпоясанный широким поясом, который одновременно служил полотенцем для вытирания пота, в зеленые шелковые штаны, а на ногах его – простые носки с золотой и шелковой вышивкой и домашние туфли, расшитые бабочками, порхающими среди цветов.

– Как ты мог прийти в таких туфлях? – воскликнула обеспокоенная Дай-юй. – Ведь идет дождь! Скорее снимай их и просуши!

– Я пришел в деревянных башмаках, – с улыбкой ответил ей Бао-юй, – но на террасе их снял.

Дай-юй осмотрела его шляпу и плащ. Такой тонкой и искусной работы ей никогда прежде не приходилось видеть, и она спросила Бао-юя:

– Из какой травы сделан твой плащ? Она даже не торчит, как иглы у ежа!

– Плащ, шляпу и ботинки прислал мне в подарок Бэйцзинский ван, – ответил Бао-юй. – В таком наряде он сам ходит во время дождя. Если хочешь, я достану и тебе такое одеяние!.. Что касается остального наряда, то он весьма обычен. Наибольший интерес представляет шляпа. Самую макушку у нее можно снять, и останутся только одни поля, а зимой во время снегопада их можно прикрепить застежкой к шапочке. Такие шляпы могут носить и мужчины и женщины, и если хочешь, я пришлю тебе такую шляпу, можешь носить ее зимой.

– Мне она не нужна, – ответила Дай-юй. – Если я буду ее носить, меня примут за одну из тех рыбачек, какие выступают на подмостках и каких рисуют на картинках!..

Но едва она произнесла эти слова, как сразу спохватилась, что нечто подобное она только что сказала Бао-чай. Она вся зарделась от стыда, обхватив голову руками, прижалась лицом к столу и тут же закашлялась.

Бао-юй не обратил на слова Дай-юй никакого внимания. Однако он заметил на столе стихи, взял их, прочел и не смог удержаться от одобрительных восклицаний.

Дай-юй стремительно вскочила с места, выхватила у него бумагу и стала жечь над лампой.

– Все равно я запомнил, – с улыбкой сказал Бао-юй.

– Я хочу отдохнуть, – бросила в ответ Дай-юй. – Уходи, пожалуйста, придешь завтра!

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги