– Что ты делаешь? – забеспокоился Нимрод.
– Двенадцать сорок шесть, – он повторял это, как молитву.
Тварь пересекала первую линию. Она несла смерть. Не злобу, не гнев – просто смерть, холодную и безжалостную.
– Ну, иди сюда! – прокричал Кэл.
– Ты что, спятил?
Вместо ответа Кэл поднял его выше. Нимрод захныкал. В выкаченных глазах твари вспыхнул голод.
–
Палач шагнул на содрогающиеся рельсы. Кэл неуклюже отпрыгнул назад. Вой твари и грохот поезда, смешавшись, заполнили всю его голову.
Последним, что он услышал, было бормотание Нимрода, перебирающего весь реестр святых в поисках Спасителя.
Как ответ на эту молитву, налетел поезд. Кэл отчаянным усилием успея отскочить от рельсов.
В следующий миг твари, уже разинувшей пасть в предвкушении кровавого пира, не было на рельсах. Только резкое зловоние – как от давным-давно умершего и разложившегося человека, – потом и его не стало. Поезд пронес мимо них улыбающиеся лица пассажиров и исчез так же быстро, как и появился. Скоро утихло и гудение рельсов.
Кэл тряхнул Нимрода, который продолжал бормотать.
– Все, – сказал он.
Нимрод вздрогнул и вперился глазами в пыль, словно ожидая нового явления Палача.
– Его нет. Я убил его.
– Не ты, а поезд, – заметил Нимрод. – Пусти меня.
Кэл поставил его на землю, и малыш, не глядя по сторонам, устремился в сад, где погибла его сестра.
Кэл последовал за ним.
Ветер, принесший убийцу или принесенный им, стих. С неба теперь падало все, унесенное туда – камни, куски дерева и даже некоторые домашние животные, не успевшие вовремя спрятаться. Такого дождя из крови и грязи добропорядочные обыватели Чериот-стрит не ожидали раньше Судного дня.
VII
Последствия
1
Когда осела пыль, стало возможно оценить масштабы разрушений. Сад был полностью разгромлен, как и другие сады по соседству; с крыши сдуло часть черепицы и перекосило каминную трубу. Погулял ветер и на улице: поваленные фонарные столбы, оборванные провода, стекла автомобилей, разбитые летящими камнями. К счастью, никто серьезно не пострадал. Единственной жертвой была Лилия, от которой не осталось никаких следов.
– Это была тварь Иммаколаты, – сказал Нимрод. – Я убью ее за это, клянусь.
Из его младенческих уст такая угроза звучала вдвойне сомнительно.
– Что толку? – мрачно осведомился Кэл, глядя в окно на жителей Чериот-стрит, которые осматривали разрушения или смотрели на него, будто желая найти там объяснение происшедшего.
– Мы одержали важную победу, мистер Муни, – сказал Фредерик. – Как вы не понимаете? И все благодаря вам.
– Победу? Мой отец сидит у себя и молчит, Лилия мертва, пол-улицы разнесено на куски...
– Мы будем бороться, пока не отыщем Фугу.
– И где это вы боролись, когда налетела эта дрянь? – ядовито осведомился Нимрод.
Кэммел хотел что-то ответить, потом, подумав, решил промолчать.
На улицу въехали две «скорых помощи» и несколько полицейских машин. Услышав сирены, Нимрод выглянул окно.
– Люди в форме. От них одни неприятности.
Едва он сказал это, как из передней машины вылез человек в строгом костюме, приглаживающий ладонью редкие волосы. Кэл знал его в лицо, но, как всегда, не мог вспомнить имени.
– Надо уходить, – сказал Нимрод. – Они наверняка захотят пообщаться с нами.
Уже около дюжины полицейских сновали по улице исследуя ущерб. Кэл подумал: интересно, что им расскажут очевидцы? Видел ли кто-нибудь из них чудовище, убившее Лилию?
– Я не пойду, – сказал он. – Не могу оставить отца.
– Думаешь, они не поймут, что ты что-то знаешь? – спросил Нимрод. – Не будь дебилом. Пусть твой отец говорит им все, что угодно. Ему-то они не поверят.
Кэл подумал, что это так, но все еще колебался.
– А что с Сюзанной и прочими? – спросил Кэл, чтобы переменить тему.
– Они пошли в магазин, чтобы попытаться напасть на след Шэдвелла, – сказал Фредерик.
– А вы?
– У Лилии это получилось.
– То есть, вы знаете, где ковер?
– Мы с ней вернулись в дом Мими, и она сказала, что эхо там очень сильное.
– Эхо?
– Ну да, эхо от того места, где ковер сейчас, туда, где он был перед этим.
Фредди порылся в карманах и выудил три брошюрки. Одна из них оказалась атласом Ливерпуля и окрестностей, две других – дешевые детективы.
– Я купил это, и мы начали искать.
– Но не успели.
– Да. Мы прервались, когда Лилия почуяла эту тварь.
– Она всегда была проницательна, – заметил Нимрод.
– Это точно. Как только она почувствовала его приближение, мы помчались сюда предупредить вас. Зря. Нужно было продолжать поиски.
– И он переловил бы нас поодиночке, – сказал Нимрод.
– Надеюсь, он не сделал этого с остальными, – заметил Кэл.
– Нет. Они живы. Я это чувствую, – сказал Фредди.
– Он прав. Мы легко их найдем. Но нужно идти сейчас же. Пока эти, в форме, нас не выловили.
– Ладно, – согласился Кэл. – Я только пойду попрощаюсь с отцом.
Он зашел в соседнюю комнату. Брендан не двигался с тех пор, как Кэл усадил его к кресло.
– Папа... ты меня слышишь?
Брендан взглянул на него.
– Не видел такого ветра со времен войны, – медленно сказал он. – В Малайе. Он сдувал целые дома. Не думал, что увижу его здесь.
– Здесь полиция.