У  С а н ь с ы. Се Яохуань чернит заслуженную родню Вашего Величества, сочувствует бунтовщикам. Разве ее суждения годятся для того, чтобы послужить топливом для печи?

С е  Я о х у а н ь. Слова вана У слишком жестоки!

У  Ц з э т я н ь. Теперь доложи ты, Се Яохуань!

С е  Я о х у а н ь. Да смеет ли Се Яохуань чернить заслуженных людей и сочувствовать бунтовщикам? Но тем не менее за последний год народ в Цзяннани утратил жизненную опору. Таким, как Ли Дэцай, пришлось лишиться земли, крестьяне бегут на озеро Тайху. По глупому разумению Вашей покорной служанки, нужно их успокоить и тем установить порядок и пресечь смуты в стране в самом их зародыше. Если же на юг отправится большое войско, в селениях начнется брожение, крестьяне побегут в безопасные места, и в государстве будут бушевать беды.

У  Ц з э т я н ь. Эй, Се Яохуань! Ты же несешь службу во внутренних дворцах, откуда это все стало тебе известно?

С е  Я о х у а н ь (поет).

У преданной служанки Вашей       в Цзяннани жили деды,Был батюшка ее покойный       учитель сельский бедный.Из многих тысяч знаков он       оставил наставление,Где в каждом знаке призывал       к глубоким размышлениям.Ввели нам государи прежние       наделов уравнение[15],Но нынче их прекрасный замысел       почти совсем в забвении.Присваивают земли лучшие       то богачи, то знать,От них простому люду в заросли       приходится бежать.Из десяти один, не менее,       скрываться принужден,На берег моря, в кручи горные       забрав детей и жен.И если на Цзяннань отправятся       сейчас войска в поход,Боюсь, что скоро всю вселенную       злодейство потрясет.Не лучше ль Вашему Величеству       всех милостью дарить,Мир ниспослать на простолюдинов,       на предков алтари,Для мироедов сделать строгими       установленья Ваши,Чтоб дать голодным пропитание       и землю тем, кто пашет.Тогда в Цзяннань, да и в Цзянбэй —       везде придет весна,И песни шэна[16] будут славить       благие времена.

У  Ц з э т я н ь (поет).

Сказала ты, Яохуань,       что в Наших мыслях было,Носящих пышные усы       советом посрамила.

(Поддразнивая У Саньсы.) Ну, Саньсы, что ты можешь возразить на слова Се Яохуань?

С ю й  Ю г у н. О да! Ваш старый слуга полагает, что придворная дама Се высказала мнение, наиболее подходящее к обстановке.

У  Ц з э т я н ь. Передать: пусть начальник Цензората Лай Цзюньчэнь явится во дворец.

Входит  Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь.

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь (декламирует).

Дом мой возвысился       с помощью хитросплетений;Память оставлю я       как прокурор бессердечный.

(К У Цзэтянь.) Покорный слуга Лай Цзюньчэнь, взирая на трон, желает Государю десять тысяч лет.

У  Ц з э т я н ь. Господин Лай, Мы знаем, что ты часто бываешь в Цзяннани. Там, на озере Тайху, какие-то люди собираются в шайки. Как ты думаешь, что с ними должно сделать — истребить или умиротворить?

Л а й  Ц з ю н ь ч э н ь. О происходящем на озере Тайху Вашему слуге прислал тайное донесение его единоутробный брат Цай Шаобин. Ваш слуга полагает, что, если не применить самых жестких мер, люди совершенно распустятся и сделать с ними что-либо будет тогда невозможно.

С е  Я о х у а н ь. Ваше Величество, цзяннаньские крестьяне бегут на озеро Тайху от притеснений богатеев, у них нет желания бунтовать. Надо найти средство умиротворить их, идти на них походом ни в коем случае не следует.

У  С а н ь с ы. Что она понимает, эта Се Яохуань? Как она смеет дважды повторять свои доводы?

С е  Я о х у а н ь. Спокойствие Поднебесной в опасности. Когда дело касается жизни и смерти простого народа, нужно вступать в борьбу, не думая о себе, — а тут говорят о том, что нельзя повторять свои доводы!

У  Ц з э т я н ь. Не вступай в пререкания, Се Яохуань. Выйди и жди указаний.

С е  Я о х у а н ь. Подчиняюсь приказу. (Уходит.)

У  С а н ь с ы. Нижайше докладываю Государю. Только что доложенное Лай Цзюньчэнем без предварительного сговора совпало с мнением Вашего племянника. Поэтому я прошу Ваше Величество как можно скорее явить Небом данную мощь и послать войска на усмирение мятежа.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги