Д е м е к. Да достаточно было на него взглянуть, чтобы сразу понять, в чем дело.
С е д е ч и. А могла ли быть допущена при монтаже перетяжка?
Д е м е к. Нет, монтаж производился согласно установленным нормативам.
П о н г р а ц. Смонтированные канаты нигде не пересекались?
Д е м е к. При монтаже не допускалось никаких отступлений от проекта. Опасения внушало только качество каната.
Ф а б и а н. Значит, вы довели до сведения инженера Шолтэса свои опасения?
Д е м е к. Во вторник я ему просто сообщил, что канаты провисают, наружные нити обрываются, а кое-где и расщепляются.
П о н г р а ц. А в среду? Ведь в начале своих показаний вы сказали, что в среду даже дважды беседовали с инженером Шолтэсом.
Д е м е к. При вторичной беседе я его предупредил, что канаты распустятся словно бутоны роз.
С е д е ч и. Откуда вы это взяли?
Д е м е к. Раз ты мастер своего дела, с первого взгляда должен определить качество материала, с которым предстоит работать.
П о н г р а ц. Итак, вы, значит, предупреждали товарища Шолтэса о плохом качестве канатов?
Д е м е к. Да, предупреждал. Говорил, что эти канаты даже не стоит сматывать с барабана.
П о н г р а ц. А он?
Д е м е к. Он заявил, пусть, мол, вас это не беспокоит. А потом еще сказал, что канаты прошли экспертизу в Институте стали, да и физики их испытывали. Поэтому нам волноваться нечего. Они, дескать, специалисты, а мы нет.
П о н г р а ц. И что же, инженер Шолтэс даже не счел нужным осмотреть эти канаты?
Д е м е к
Ф а б и а н. Так был там на стройке в среду инженер Шолтэс или не был?
Д е м е к. В среду он был.
Ф а б и а н. Так как же?
Д е м е к
С е д е ч и
Д е м е к. Нет, не в ссоре. И никакой вражды меж нами нет. Да имей я на него зуб, и тогда не пошел бы против. Подавил бы свою неприязнь, и все.
С е д е ч и
П о н г р а ц
Д е м е к
Т а м а ш
Д е м е к. Но вы, вы — вы-то должны были заметить, что наружные нити каната уже кое-где рвутся.
Т а м а ш. Я ничего не заметил.
Д е м е к. В прошлую среду, если помните, я дважды обращался к вам, но вы изволили меня прогнать.
Т а м а ш. Это не в моих обычаях — прогонять кого бы то ни было. Вас я тоже не прогонял.
Д е м е к. Но вы же махнули рукой. Это одно и то же.
П о н г р а ц
Т а м а ш. Да, настаиваю и утверждаю — Демек ни о чем меня не предупреждал и ни о чем не докладывал. К слову, могу сказать — Демек относится ко мне с явным предубеждением.
П о н г р а ц. С предубеждением? Почему?
Т а м а ш. Из-за одной женщины.
П о н г р а ц
Т а м а ш. В Иванде Демек настойчиво ухаживал за девушкой, некой Лонци. Она не отвечала ему взаимностью, вот он и решил, что это я настраиваю ее против него. С тех пор он меня ненавидит.
Д е м е к. А разве неправда, что вы преподнесли ей пражские бусы?
Т а м а ш. Неправда. Я никогда никаких бус никому не дарил.
П о н г р а ц
Д е м е к
П о н г р а ц. Но кто-нибудь слышал, когда вы с ним говорили?
Д е м е к. Этого я не могу знать.
П о н г р а ц. Когда вы показывали ему канаты, кругом, наверное, были люди?
Д е м е к. Да, были, наверное, кто-нибудь видел…
П о н г р а ц
Д е м е к. С товарищем Шолтэсом.
П о н г р а ц. А кроме него?
Д е м е к. Я вовсе не хотел слишком распространяться об этом деле… Думал, инженер Шолтэс сам как-нибудь поймет, чего я добиваюсь.
П о н г р а ц. Так чего же вы добивались?
Д е м е к. Приостановки монтажных работ и отказа от подряда.