Джаред сглотнул и посмотрел на Визгуна. Хобгоблин деловито ворочал в костре гномьим мечом. Он даже не оглянулся, и от этого Джареду стало совсем не по себе.

Другой гоблин проследил направление Джаредова взгляда.

– А Червокрыс подумает на него, – сказал гоблин, указывая на Визгуна. – Он уже натворил делов…

Визгун вскочил:

– Вы, мартышки паршивые, пустоголовые!..

Тут подошёл третий гоблин, облизывая свои острые зазубренные зубы.

– Сколько тут мясца!

– А ну отвали от него! – рявкнула Мэлори. Она выдернула руку из руки Джареда. Джаред только теперь обнаружил, что стиснул руку Мэлори так сильно, что его ногти впились ей в кожу.

– А давай мы вместо него тебя слопаем! – ласково предложил гоблин. – Из чего у нас сделаны девочки? Из конфет, и пирожных, и сластей всевозможных?[8] Вот и проверим!

– Ничего, сейчас я тебя угощу! – пообещала Мэлори. Она мигом высвободила руки и съездила гоблину по роже.

– Меч! Давай меч! – кричал Джаред Визгуну, пытаясь вытащить запястья из верёвок.

Хобгоблин бросил взгляд на него, выронил гномий меч и бросился прочь.

– Трус! – в ярости взревел Джаред.

Он освободил руки и кинулся было к костру, но тут двое гоблинов сцапали его за ноги и повалили на землю. Однако Джаред ползком дотянулся до клинка и протянул меч сестре рукоятью вперёд. Руку обожгло болью, и мальчик осознал, что порезался. Новые гоблины прыгнули ему на спину и придавили к земле.

– А ну прочь от него!

Мэлори наступала – меч так и сверкал в воздухе. Гоблины пятились от неё. Мэлори ещё раз взмахнула мечом. Гоблины оставили Джареда и бросились подбирать своё собственное оружие.

– Джаред, беги! – крикнула Мэлори.

Один из гоблинов кинулся на неё и впился зубами в плечо. Джаред дёрнул одного гоблина за руку, оттаскивая его от сестры. Мэлори пнула ногой другого, который подбирался к ней. Один из уродцев подхватил копьё, выкованное гномами, и замахнулся этим копьём на Мэлори. Девочка отбила удар, сделала выпад и пронзила гоблина мечом. Тварь взвыла – и Мэлори застыла, осознав, что она только что сделала. На серебряном клинке алела кровь. Гоблин упал, но на его месте тут же появились другие, а Мэлори всё стояла и смотрела…

Пронзительный птичий клёкот заставил её очнуться. Над расчищенной посреди свалки площадкой пронесся Байрон, и гоблины бросились врассыпную, прячась в грудах мусора. Крылья грифона шумно хлопали, вздымая клубы пыли.

– Быстрей! – сказал Джаред, хватая Мэлори за руку.

Ребята вместе запрыгнули на проржавевший капот грузовичка, а оттуда – в узкий проход вдоль ржавых секций забора. Они пробежали мимо перевёрнутой ванны, мимо груды шин. Пробегая мимо ряда автомобильных дверей, прислонённых к рефрижератору, Джаред вдруг остановился как вкопанный. На подстилке из ржавого металла лежала корова.

<p>Глава пятая,</p><p>в которой становится ясен смысл выражения: «Тут водятся драконы»</p>

Джаред оглянулся по сторонам. Гоблины отстали. Грифон, клацнув когтями, приземлился на крышу машины, которая просела под ним, и тут же принялся охорашиваться, будто кошка. Со спины Байрона улыбался Саймон.

Джаред обернулся к Мэлори, но сестра не сводила глаз с коровы. Корова была прикована к земле цепью. Она тихонько мычала, и глаза у неё были выпучены так, что виднелись покрасневшие белки. Коровье вымя было оплетено чем-то, что больше всего походило на клубок чёрных змей, которые боролись друг с другом, подбираясь к её покрасневшим соскам. Металлические листы, на которых лежала корова, были черны от этих змей и смахивали на шевелящийся ковёр. Через некоторое время Джаред сообразил, что эти существа не кто иной, как те же саламандры, только побольше.

– Что они делают? – спросила Мэлори.

Окровавленный меч бессильно висел у неё в руке. Джареду отчаянно захотелось отобрать у сестры меч и стереть кровь.

Но вместо этого он подступил поближе к корове.

– Молоко сосут, похоже.

– Ой, фу… – сказал Саймон, щурясь со спины Байрона, чтобы лучше видеть. – Как странно…

Ещё несколько саламандр лежали на земле. Их чешуя была тусклой, тела извивались. Они были намного крупнее тех крохотных, в палец, «ящерок», которых Джаред с Мэлори видели в костре.

– Да они линяют! – сказал Саймон. – Кожу сбрасывают! Кто же это такие?

Джаред пожал плечами:

– Саламандры не боятся пламени. Но они не могут вырастать такими огромными! А эти похожи… похожи на…

Но он сам не знал, на кого же они похожи. Что-то вертелось в голове – но никак не давалось.

Тут Байрон ринулся вперёд, схватил клювом одно из извивающихся чёрных созданий, подкинул его в воздух и проглотил. И ещё, и ещё одно.

Грифон алчно потянулся за следующей тварью, длиной с руку Джареда, свернувшейся кольцом на солнышке. Тварь обернулась и зашипела, и тут вдруг Джаред понял, кто это такие.

– Это же драконы! – сказал он. – Всё это драконы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Спайдервика

Похожие книги