Дуайт подождал, пока шериф скроется из виду. Потом выждал еще несколько минут. Затем открыл дверцу экипажа.

Посетивший его утром в спальне незнакомец был прав.

Спрячьте свою жену.

Опал побывал в подвале – в этом нет никаких сомнений.

Протянув руку, Дуайт отодвинул зеркало, скрывавшее тело Кэрол. Он усмехнулся. В зеркале Опал увидел отражение противоположного сиденья с подушками – только и всего.

Вид жены, лежащей на полу за зеркалом, привел Дуайта в хорошее настроение. Да, вот она, цена богатства. При жизни купалась в деньгах, а теперь…

Он водрузил зеркало на место – туда, где оно смогло обмануть шерифа, – и закрыл дверцу. Потом взобрался на облучок и щелкнул вожжами. Кардиналы, шумно взмахнув крыльями, взлетели. Неясно было – то ли они приветствуют человека, избежавшего смерти через повешение, то ли просто, проголодавшись, отправились в поля на поиски мышей.

Этому законнику нужны дополнительные… доказательства. Конечно, до похорон у него не найдется ни минутки свободной, чтобы предоставить шерифу возможность встретиться с Александром Вульфом. Так что с этим все нормально. Пока. Хотя в ближайшем будущем Дуайту придется что-то придумать.

Неторопливо погоняя лошадей, Дуайт думал о шерифе. А ведь тот был всего в нескольких футах от тела Кэрол. И ничего не нашел – несмотря на весь свой ум и чертовскую проницательность.

– Спасибо, что не проснулась, – проговорил Дуайт через плечо, обращаясь к телу, лежащему в экипаже. – Тогда мне пришлось бы солоно.

Что Фарра успела сказать Опалу? Что она знает?

Ярость вздымалась в груди Дуайта. Но он умел и терпеть.

В конце концов, все встает на свои места.

Помощь приходит неожиданно, хотя ему не хотелось задумываться о том, от кого она исходит.

Эти неуловимые, постоянно меняющиеся лица. Этот голос, похожий на скрип закрывающейся крышки гроба.

Завтра утром Кэрол будет в земле.

Черт побери, цель близка!

<p>Мокси в Порт-Альберте</p>

Порт-Альберт представлял собой средних размеров городок, на девяносто три процента окруженный рекой Оссивок. Жившие в городе люди называли реку просто «О» – не только потому, что это была первая буква названия реки, но и потому, что река охватывала Порт-Альберт почти правильным кольцом. Доступ в город обеспечивал длинный деревянный мост. Люди, проезжающие через Порт-Альберт, по Мэнедж-стрит добирались до северной оконечности города, где их ждал другой, более широкий мост через реку.

Старушка, постукивая копытами по деревянному настилу моста, ввезла Мокси в Порт-Альберт. День близился к концу. Солнце уже садилось, небо высветилось алым, и Мокси вынужден был назвать свое имя полицейскому, сидящему с городской стороны моста.

– Джеймс Мокси, – произнес он, похлопав Старушку по загривку.

Полицейский сплюнул на землю.

– Сэр, – сказал он, – возможно, наш городок – дыра, но это не значит, что я – последний идиот.

– Не понял!

– Вы такой же Джеймс Мокси, как я – президент Линкольн.

– Почему вы так решили? – спросил Мокси.

– Вы на него не похожи.

– И вы его когда-нибудь видели?

– Нет, сэр! Но он точно на вас не похож.

Мокси холодно посмотрел в глаза служителя закона. Такое маленькое препятствие, занимающее столь мало места на его пути к Кэрол!

– А если я скажу что мое имя Джон? – произнес он.

– Это больше походит на правду.

– Тогда мое имя Джон. Я держу путь в Хэрроуз. Мне просто нужно проехать через ваш город, и ничего больше.

– Но если вы – Джеймс Мокси, – сказал полицейский, скрестив руки на груди, – скажите мне, как у вас вышел тот фокус на дуэли, и, может быть, я вас пропущу.

– Это было страшно давно. Деталей я не помню.

– Нет, вы не Джеймс Мокси.

– Я должен вас в этом убедить? – спросил Мокси.

– Расскажите, что все-таки произошло в Абберстоне. Хэрроуз подождет. Город никуда же не денется, верно? Когда бы вы туда ни приехали.

– Хэрроуз не может ждать.

– Вы уверены?

Глаза Мокси сверкнули в сгущающейся темноте.

– Хотите вы того или нет, – медленно и веско произнес он, – но я проеду через ваш городок в Хэрроуз. Так что будьте здоровы и прощайте!

– Я не имею права останавливать вас, и вы можете ехать куда угодно. Но знайте, что в нашем городе я не спущу с вас глаз. Ни на секунду, черт бы меня побрал!

– Вот и отлично!

– Именно! Отлично!

Полицейский сделал шаг в сторону, и Мокси верхом на Старушке миновал его.

Темно-красные буквы на деревянном столбе приветствовали Мокси. По ту сторону моста, за столбом, потянулись навесы над лавками, витрины магазинчиков, коновязи с привязанными лошадьми, мачты лодок, стоящих на реке, люди, снующие по деревянным тротуарам. Из тени навеса верхом на лошадях появились двое полицейских и направились к Мокси.

– Наш человек у моста просигналил нам своим значком, – сказал один из них. – Это сигнал тревоги. Мы обязаны бросить все наши дела и проследить за вами.

Мокси промолчал. Полицейские пристроились по бокам.

– Вы догадываетесь, почему мы вас сопровождаем? – наконец спросил один из полицейских.

– Нет.

– Вот как? И что, Фрэнк вам ничего не сказал? Не объяснил, что ему в вас не понравилось?

Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Стивена Кинга

Похожие книги