— Никогда не думал, что мне пойдет топ на бретельках. Вот уж, пока не попробуешь, не узнаешь.

Я переглянулся с Мэттом — его передернуло. Сэм стал жертвой моды, этого нам только недоставало!

— А не слишком ли ты увлекся? — спросил я Сэма как можно небрежней.

Сэм бросил на меня взгляд, живо напомнивший о том, как мы с ним подрались за этим самым столиком в летние каникулы.

— Это ты к чему?

Я заметил, что Тайрон и Мэтт предостерегающе уставились на меня, мол, не лезь, но прикинулся, будто ничего не понял.

— Одежда, голос, манеры — все это прекрасно, но не кажется ли тебе, что лучше быть нормальным?

— Что значит — нормальным? — спросил Сэм.

Я засмеялся:

— Ну, может быть, не одеваться девчонкой.

Сэм сжал кулаки, но тут же как будто расслабился. Вытянул перед собой руки с растопыренными пальцами, полюбовался накладными ногтями.

— Когда ты девчонка, все по-другому. Можно делать разные вещи, которые не мог делать, пока был парнем. Иногда бывает довольно весело. Какие проблемы, старичок?

Я повнимательнее присмотрелся к нему и вдруг при свете мигающих огней увидел кое-что новое, чего не замечал раньше.

— Это у тебя проблемы, — сказал я и потрогал пальцем его верхнюю губу. — У тебя растут симпатичные усики, старушка.

Сэм быстро прикрыл рот рукой. Пробормотал:

— Не надо переходить на личности, — встал и направился к кассе. — Плачу за всех, мистер Билл.

— Нехорошо получается. — Билл Бургер подмигнул нам троим — мы тоже подошли к кассе. — И вы позволите, чтобы маленькая леди вас угощала?

Сэм вытащил из заднего кармана пачку банкнот, положил на прилавок двадцатифунтовую бумажку.

— Такие выражения, как «маленькая леди», давно устарели, мистер Билл, — сообщил он. — Это теперь называется «сексизм».

Билл раскрыл было рот, но, видно, вспомнил, что девочка из Америки перенесла душевную травму, снова закрыл рот и подвинул к Сэму сдачу, отрывисто проговорив:

— Держи, солнышко.

<p>Тайрон</p>

Мы сидели у Билла Бургера, и Джейк просто-таки нарывался, чтобы схлопотать по морде, но каким-то образом все обошлось. И тут мне пришла в голову, можно сказать, блестящая мысль.

Позже, когда мы вышли на улицу, я рассказал о ней Сэму.

К моему огромному удивлению и радости, он согласился.

<p>Оттолин</p>

В тот уикенд Катастрофа места себе не находил. Все время повторял:

— Если Сэм не живет у этих Бертонов, так их и растак, где же тогда, ё-моё, он может быть?

Мы немножко поговорили о том, не могли ли эти надутые англичашки где-нибудь его спрятать, но, по нашим прикидкам, они же не знали заранее, что мы к ним нагрянем. Он позвонил кое-кому из своих знакомых в Америке. Они сказали, что, насколько им известно, мальчик до сих пор находится в Лондоне.

И вот Катастрофа сидел у окошка, жевал жевательную резинку, смотрел на тусклый лондонский пейзаж и все это обмозговывал.

Тут-то меня и осенило:

— А что, если обзвонить школы?

— Припугнуть учителей? — отреагировал Катастрофа. — Можно попробовать.

— Я к тому, что мальчишку могли поселить в другую семью, поблизости, чтобы сбить нас со следа, но в школу-то он все равно ходит, верно?

Катастрофа затрещал суставами пальцев.

— Так можно просто ворваться в директорский кабинет, стырить классный журнал и…

— В какой школе-то, Катастрофа?

Он сдвинул брови, подумал минутку.

— Твоя правда, красотка.

Я достала из прикроватной тумбочки местный телефонный справочник, нашла страничку, посвященную школам, и села за телефон.

— Это «Сент-Питерс»? — спросила я самым благовоспитанным сладеньким голоском. — Ах, спасибо вам большое. У нас ребенок, мы недавно сюда переехали. Вашу школу очень хвалили друзья моего сына — например Сэм Лопес… У вас такой не учится? Извините за беспокойство, мэм.

Когда я повесила трубку, Катастрофа бросил на меня один из тех взглядов, смысл которых был мне хорошо знаком. Такой взгляд означает: ну куда ты лезешь, ведь ни уха ни рыла в детективной работе.

Но на сей раз я не стала обращать на него внимания и набрала следующий номер.

<p>Миссис О’Грэди</p>

Поскольку «Брэдбери Хилл» — весьма преуспевающая школа, нам часто звонят родители, желающие поместить сюда своих детей. Но я и в самом деле припоминаю звонок дамы с американским акцентом.

Когда она упомянула имя Сэм Лопес, я испытала сильнейшее искушение сказать ей, что одного американского ребенка с трудным характером нашей школе более чем достаточно, но при моем профессиональном стаже я очень хорошо понимаю, что такие решения принимает моя начальница, миссис Картрайт.

— Мы рады, что ученики хвалят нашу школу, — сказала я сдержанно. — Но заявления о поступлении должны подаваться в письменной форме, это обязательное требование.

<p>Катастрофа</p>

Как и всякой женщине, Оттолин то и дело приходят в голову разные безумные идеи. Видимо, просто по законам статистики одна из них должна была сработать.

Я прилег на кровать и задремал под монотонный голос своей жены, упорно повторявшей по телефону одно и то же, и вдруг меня разбудил ее победный вопль.

Я открыл глаза. Она стояла у постели с клочком бумаги в руке.

Я спросил:

— Ну, что там?

Перейти на страницу:

Похожие книги