— Я рад, что рана заживает хорошо.

Вернулся Барак. Взглянув на меня, он сразу понял, что случилось что-то серьезное.

— Мы пойдем поговорим в спальне, Тамми. Тебе вовсе ни к чему слушать про наши юридические дела.

— Мне все равно, — пожала плечами его супруга.

— Следуй советам доктора Гая, женщина, — проговорил мой помощник с наигранной суровостью, — и отдохни немного.

Затем он отвел меня по лестнице в их спальню, где сел на кровать и понизил голос, так как Джейн все еще была в соседней комнате у Джорджа:

— Что случилось?

— Ты сегодня заходил к Николасу? — спросил я.

— Да. Я обещал его навестить. Другие студенты, с которыми он делит этот свинарник, сказали, что он ушел куда-то еще вчера вечером и до сих пор не вернулся. Они решили, что Овертон нашел какую-нибудь шлюху, у которой и заночевал.

— Да ничего подобного. — Я достал записку и протянул ее Джеку. — Вот это мне подсунули под дверь конторы меньше часа назад.

Прочитав записку, Барак на мгновение закрыл глаза, а когда открыл, то посмотрел на меня в бешенстве, но проговорил по-прежнему спокойным голосом:

— Так… Может, все-таки объясните, что происходит?

— Я не могу рассказать тебе все. Я поклялся хранить тайну…

— К черту ваши тайны! — Голос Джека гневно загремел. — Похоже, все приняло очень серьезный оборот! Вы позвали меня и Николаса, чтобы помочь в решении каких-то аспектов этого дела. Украденный перстень королевы в замке Бэйнардс; убитый печатник, на родителей которого вы якобы работаете; те двое, что напали на нас в пивной; тот перепуганный молодой парень, которого вы вчера допрашивали у себя в кабинете, — все это звенья единой цепи, верно? Вы послали меня с запиской во дворец, а потом заявился целый отряд стражников и забрал беднягу. Он был в ужасе. А тот молодой юрист, что пришел с ними, с родинками на лице, он ведь работает на королеву, я угадал?

— Да.

— Я понял это по его манерам, по покрою его одежды — я достаточно долго работал среди таких людей. А вас я знаю целых шесть лет, знаю, каким вы бываете нервным и раздражительным, когда творится что-то опасное! — Барак ткнул в меня пальцем. — Королева снова впутала вас в сомнительную историю, правда? И в результате теперь кто-то похитил Ника, а вы хотите, чтобы я помог его выручить… Нет уж, так не пойдет! Сначала расскажите мне все! От начала и до конца, без утайки!

Я поднял руки:

— Тише, а то услышат женщины.

Я колебался: если я сейчас и впрямь расскажу все Бараку, то, во-первых, нарушу клятву, а во-вторых, подвергну его опасности. С другой стороны, надо срочно спасать Николаса, а для этого мне нужна помощь Джека. Поэтому я поведал ему всю историю с самого начала: как меня в первый раз вызвала к себе королева, рассказал про пропавшую рукопись книги под названием «Стенание грешницы», про двух погибших и нескольких исчезнувших людей, про признание Милдмора и записи Энн Аскью. Я говорил тихо, а Барак таким же тихим голосом изредка задавал по ходу дела вопросы.

Когда я закончил, он немного посидел в задумчивости, гладя бороду, и вид у него при этом по-прежнему был сердитый.

— Почему бы не призвать на помощь людей королевы? — спросил он наконец.

— В записке сказано, что у них во дворце имеется шпион.

— Это может быть блеф.

— Я не имею права рисковать.

— А разве вы не можете написать личную записку самой королеве — учитывая вашу безусловную преданность ей и былые заслуги? — В голосе Джека по-прежнему звучало раздражение.

Я покачал головой:

— Нет времени. Помни: сегодня в девять. А сейчас уже полседьмого.

— Если у них действительно есть шпион в Уайтхолле, как говорится в записке, они не выпустят вас живым. Не говоря уже об освобождении Ника.

— Я только хочу, чтобы ты пошел туда со мной и спрятался неподалеку, когда я войду. Ты же мастер в таких делах, — тихо сказал я и глубоко вдохнул. — А потом, если я не выйду через двадцать минут, попытайся сообщить об этом тому придворному юристу, Уильяму Сесилу. Ничего опасного для тебя.

Мой помощник тяжело вздохнул и каким-то безнадежным тоном поинтересовался:

— Вы же готовы отдать жизнь ради королевы, верно?

— Да, — просто ответил я.

Барак сделал несколько шагов по комнате, а потом воскликнул:

— Черт! Я пойду. Хотя, думаю, Тамазин уже заподозрила, что с моей раной что-то неладно.

— Спасибо, Джек, — робко сказал я. — Я так тебе благодарен, что просто словами не выразить.

— Еще бы! А теперь ждите здесь, пока я схожу попрощаюсь с женой и расскажу ей историю про свидетеля, с которым якобы нужно срочно встретиться. Не хочу, чтобы Тамми снова увидела вашу вытянутую физиономию. Встретимся внизу.

— У нас всего пара часов, — напомнил я.

— Вполне достаточно, чтобы зайти в таверну и как следует обдумать план действий.

Мы пошли в город, а затем спустились к реке. Барак нацепил на рубашку старый кожаный камзол и захватил еще один для меня. Выйдя из дома, я надел его поверх своего шелкового, чтобы не выделяться дорогой одеждой в бедных кварталах, куда мы направлялись.

— У вас есть хоть сколько-нибудь золота в кошельке? — спросил мой помощник.

— Да. И немного серебра, — сказал я.

— Золото гораздо лучше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Похожие книги