Владимир Ягличич
Стихи
От переводчика
Я слышал о Владимире Ягличиче как об известном переводчике русской литературы. Познакомившись с его собственным творчеством, был поражен глубинною мощью этих стихов, их бескорыстием и самоотверженностью. Надеюсь, что появление этой маленькой подборки заинтересует российского читателя.
Мелвилл
Классик. Читать — как больномуПринимать лекарство, словно смотретьНа стены собственной обжитой комнаты, или, наоборот —На город на карте, в котором меня не ждут,Но где могло бы и для меня отыскатьсяНемного тепла. Облик — чуть ли не бога, борода циклопа,Взгляд, связывающий моря и пространства.Тоскующий по древнему, безымянному,Взвившемуся из буйной пены,Чтоб всей силою поразить человекаВ лобную кость. Дух ли это? Или просто крестьянское тело?Есть в этом облике что-то от бескрайнего моря,От суденышка, где только тонкие переборкиОтделяют от смерти, от тех отдаленных полей,Где души наши пылают, где мы поднялись из травы,Словно дети — для первого поцелуя.Да, это мы, дети стонов и ран, поражаемся, как же вышло,Что мы до сих пор уцелели.Нет глубже океана, чем людскаяСлеза — и если не погибнешь в нем,То не найдешь земли обетованной.В стороне
Все великое — совершено, все ценное — продано,Куда дороже твоей квартиры, дороже Версаля, дорожеРодины, и планеты, и века.А достоинство — вроде бы нет, да и какой валютойоплатить игрушки, отжившие свойвек, течение довоенной реки, лес в обмороке и снегиря,чей горловой клекот по цвету напоминает небо.Итак, остается бездонный горизонт, и этотглупый снегирь, тщетная муза, ненависть к самому себе.Поглядим в будущее, пока глядится, убежимот него, превратимся в царьковродного села, с липовых тронов будемвосхищаться неоновыми городами. Вечер,вечер, родное время, фонарь в подземелье,в которое ты, посторонний, вплетен так крепко,словно тростинка в корзину. Птица в ветвяхвздрагивает от рева мотора. И ты исчезаешь,улетаешь к синему своду, который днем — дым,а ночью — огненный кратер, читай — страшныйи неведомый, и невидимый путь.Телевидение