Гашпар — см. стр. 417. Вяземский иронически утверждает, что Шаховской в качестве автора комедий соперничает с меланхолическим английским поэтом Эдуардом Юнгом (1681—1765), а в качестве автора трагедий с французским писателем Полем Скарроном (1610—1660), писавшим комедии, а также поэмы и романы в бурлескном роде.
Маковый венок — здесь символ снотворности; снотворные свойства мака известны были с древнейших времен.
Сей старец-юноша, певец-Анакреон и т. д. Вяземский имеет в виду переводы Анакреона, изданные в 1801 г. И. И. Мартыновым.
Что Сафе нового Фаона бог привел и т. д. По преданию, греческая поэтесса Сафо (VII—VI в. до н. э.) покончила с собой из-за неразделенной любви к юноше Фаону. Стихи Сафо переводил член «Беседы» П. И. Голенищев-Кутузов (1767—1829), он же перевел «Сельское кладбище» английского элегического поэта Томаса Грея (1716—1771).
Водой своих стихов Вольтера соль развел. Член «Беседы» П. M. Карабанов (1765—1829) перевел трагедию Вольтера «Альзира».
Мелецкий — Нелединский-Мелецкий, Юрий Александрович (1751—1828), сенатор и поэт-дилетант, близкий к направлению Карамзина и Дмитриева.
Будь счастлив с постояльцем новым!Но берегись, чтоб наконецК тебе хозяином суровымНе обратился твой жилец.Иль, может быть, любовь и дружбу,Сих двух житейских побродяг,Ты презрел для небесных благ,Вступив в мистическую службу?Чем не пошутит хитрый враг?Уж верить ли моим гаданьям?Сказав «прости» очарованьям,Назло пленительных грехов,И упоительным мечтаньямВесны, веселий и стихов,Любви призыву ты не внемлешь,Но в клире набожных певцов,Ковач благочестивых строф,Псалтырь славянскую приемлешьИ мысленно заране дремлешьВ академических венках.В твоем камине на кострахПылает сатаны угодник,Походов девственных певец,Теоса мудрый греховодникИ соблазнительный мудрец,Наставник счастия Гораций;И окаянного Парни,Причастника единых граций,Ты променял во оны дниНа житие церковных дедов;Постясь в монашеской сени,Не знаешь жирных мясоедов,Ни шумных дружеских обедов,Ни тайных ужинов вдвоем,И, следуя примерам общим,Ханжишь, слывя живым усопшим,С собой, с людьми и с божеством.Или... но расстаюсь с пером.Изобретательному гневуИ стихотворному напевуПора мне положить конец!Ты будь гусар или чернец,Любви отступник или жрец,Или шалун неугомонный,Иль сонный член «Беседы» сонной —До этого мне дела нет...