Ami, ne cherchez pas dans les plaisirs frivoles              Le bonheur eternel, que vous revez souvent,              Le bruit lui est odieux, il vous quitte et s'envole,              Comme un bouquet fane emporte par le vent.              Mais quand vous passerez une longue soiree              Dans un modeste coin loin du monde banal,              Cherchez dans les regards d'une image adoree,              Ce reve poursuivi, ce bonheur ideal.              Ne les pressez done pas ces doux moments d'ivresse,              Buvez avidement le langage cheri,              Parlez a votre tour, parlez, parlez sans cesse              De tout ce qui amuse ou tourmente l'esprit.              Et vous serez heureux, lorsque dans sa prunelle              Attachee sur vous un eclair incertain              Brillera un moment et comme un etincelle              Dans son regard pensif disparaftra soudain,              Lorsqu'un sublime mot plein de feu et de fievre,              Le mot d'amour divin meconnu ici-bas              Sortira de votre ame et brfllera vos levres,              Et que pourtant, ami, vous ne le dt'rez pas.

14 octobre 1865?

{" В ЧЕМ СЧАСТЬЕ              Друг, не ищите в суетных удовольствиях              Вечного счастья, о котором вы часто мечтаете, —              Ему постыл шум, оно вас покидает и улетает,              Как увядший букет, унесенный ветром.              Но когда вы проведете долгий вечер              В укромном уголке вдали от пошлого света,              Ищите во взглядах обожаемого лица              Преследующую (вас) мечту, идеальное счастье.              Не торопите эти сладостные моменты опьянения,              Впитывайте жадно драгоценную речь,              Говорите, в свою очередь, говорите, говорите беспрестанно              Обо всем, что радует или терзает ум.              И вы будете счастливы, когда в его взгляде,              Обращенном к вам, проблеск смутный              Сверкнет вдруг и, как искра,              В его задумчивом взгляде вдруг исчезнет,              Когда поразительное слово, полное огня и страсти,              Слово божественной любви, неизвестное здесь,              Покинет вашу душу и будет жечь ваши уста,              Но которое, впрочем, друг, вы не выскажете.}<p>331. A UNE CHARMANTE PERSONNE {"}</p>                        Vous etes charmante en effet                        Enfant si cherie et si tendre                        Et quand le silence se fait,                        J'aime pensif a vous entendre.                        De votre sourire enfantin                        Un doux souvenir se degage,                        Et un autre adorable image                        Dans vos yeux m'apparalt soudain.                        Et les baisers, que je vous donne,                        (Ceci restera entre nous)                        Ils sont pour une autre personne…                        Aussi pure, aussi douce et bonne,                        Mais bien plus charmante, que vous.

7 decembre 1865?

{" ОЧАРОВАТЕЛЬНОЙ ОСОБЕ
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека поэта и поэзии

Похожие книги