С усадьбой пастора соседствуя уныло,Смерть прихожан ничуть не торопила.Но каждый норовил — опасливый народ —Любыми средствами замедлить жизни ход.Ценился тот, кто, сочетав умелоДовольно слабый ум с могучим телом,Был потому всегда румян и свеж.Снимали шапки все — там не было невеж —Близ кладбища, но меж собой, украдкой,Честили Смерть безбожной супостаткой,И всяк давал торжественный зарокСтаруху пережить (никто еще не смог).Стенанья жителей, их ропот суеверныйВконец испортили ее характер скверный.<p>ДВЕРЬ</p><p><emphasis>(Перевод И. Озеровой)</emphasis></p>Когда она вошла,Мне показалось, что не затворится вовеки дверь.Не затворила дверь — она, она, —И в дом морская хлынула волна,И заплескалась — не сдержать теперь.Когда она ушла, улыбки светУгас навечно —Всюду черный цвет,И закрывалась дверь за нею бесконечно,И моря больше нет.<p>ЧУТЬ СЛЫШНЫМ ШЕПОТОМ В ЛЮБВИ СВОЕЙ</p><p><emphasis>(Перевод И. Левидовой)</emphasis></p>Чуть слышным шепотом в любви своейПеред рассветом признаешься тыПолусловами, в полусне,Пока земля в дремоте зимних днейПроращивает травы и цветы,Хотя летает снег,Хотя повсюду снег.<p>ТЕЗЕЙ И АРИАДНА</p><p><emphasis>(Перевод И. Озеровой)</emphasis></p>На высокой резной постели входит в сон егоВоспоминанье: вот она идет по тропинкам,По колючим морским ракушкам, между двух цветников душистых,По тенистой прохладе дерна, под раскидистым виноградом.Он вздыхает: «Оставшись в прошлом, среди бед моих и ошибок,Она призраком бродит в руинах по густым сорнякам лужаек».Но, однако, стоит, как прежде, царский дом вдалеке, за морем,Он от старости покосился, стал ниже ровесниц-сосен.В этом доме впервые Тезею надоело ее постоянство.Ариадна уверенней ходит, чем ходила, когда чернелаЕго гнева близкая туча, грохотала грозой над нею,Когда сосны в предсмертных корчах на ветру беспощадном билисьИ цветы глядели свирепо обезумевшими глазами.С ним теперь покончены счеты. Никогда она снов не видит,Но о милости молит небо, призывает благословеньеНа места, где в его виденьях стало все травой и камнями.И сама Ариадна — царица, и друзья ее — благородны.<p>ХУАНУ В ДЕНЬ ЗИМНЕГО СОЛНЦЕСТОЯНИЯ</p><p><emphasis>(Перевод В. Британишского)</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Р. Грейвз. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги