60. ПГ, с. 53. Печ. по CV, с. 100. Пергам — древний город в Малой Азии, столица Пергамского царства, культурный центр эллинистического мира. Эсхил (ок. 525–456 до н. э.) — древнегреческий поэт-драматург, «отец трагедий». Золотое Руно (греч. миф.) — золотая шкура волшебного барана, похищенная аргонавтами. Аид (греч. миф.) — царство мертвых.

61. КН, 1927, № 10, с. 145 (ран. ред.), под загл. «Эпилог»; С II, без загл. Печ. по И VII, т. 1, с. 319. Автограф. Прометей (греч. миф.) — титан, похитивший у богов с Олимпа огонь и передавший его людям, за что по приказу Зевса был прикован к скале и прилетавший каждый день орел (здесь — коршун) расклевывал его печень. Хроматическая гамма — гамма, включающая все 12 входящих в октаву полутонов.

62. Зв, 1929, № 4, с. 42 (др. ред.), под загл. «Реквием», без посвящ.; С II, без загл. Печ. по И VII, т. 1, с. 321. Автограф, под загл. «В тридцатых годах двадцатого века». Луговской Владимир Александрович (1901–1957) — советский поэт, друг Антокольского; см. также примеч. 75, 133.

Нетерпенье

63. КН, 1932, № 10, с. 46, под загл. «1932. Май. Утро»; С III, без загл.; С VI, как первая ч. стих. «Нетерпенье» (вторая ч. — см. примеч. 64). Печ. по И VII, т. 1, с. 349.

64. ДЛ, с. 104, под загл. «Заключение»; С III, без загл.; И IV, под загл. «В тот год…»; С VI, как вторая ч. стих. «Нетерпенье» (первая ч. — см. примеч. 63). Печ. по СС, т. 1, с. 375. Голодал Поволжьем. Имеется в виду голод в Поволжье в 1921–1922 гг.

65. ДЛ, с. 21, без загл.; В, под загл. «Спор». Печ. по СС, т. 1, с. 380.

Большие расстояния

«Тридцатые годы, в противоположность двадцатым, были ознаменованы знакомством с родной страной, с ее разными широтами я долготами. Еще некомфортабельные аэропорты и несовершенные самолеты, шоссейные дороги, вокзалы — все это давало ощущение простора и новизны. Так жили многие поэты, актеры, художники… Но, в сущности, весь советский народ так или иначе стронулся с обжитых мест. Слово „темп“ было лозунгом, понятным каждому и заражающим энергией, заложенной в любом мимолетном, мимолетящем дне» (ПЖП, с. 296).

66. БР, с. 10, без загл., с эпиграфом: «За жар души, растраченный в пустыне» — из стих. М. Ю. Лермонтова «Благодарность» (1840). Печ. по С VI, с. 63. Дым грибоедовский. Подразумевается строка из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»: «И дым отечества нам сладок и приятен!»

67. ДЛ, с. 75; И I, под загл. «Приезжий говорит». Печ. по И VII, т. 1, с. 364. Автограф. В стих. отразились впечатления от поездки в 1930 г. на Сясьстрой в составе писательской бригады.

68. БР, с. 16, без загл. Печ. по И IV, с. 92. Написано под впечатлением поездок в Армению в 1934 и в 1935 гг. Порфира (греч.) — пурпурная мантия монарха. Дарий I — царь государства Ахеменидов в 522–486 гг. до н. э., жестоко подавлял восстания подчиненных ему народов, в том числе армян. Митридат VI Евпатор (132–63 до н. э.) — царь Понта, подчинил себе Армению во II в. до н. э. В ночном кафе усталый химик Рассказывает про каучук. В 1934–1935 гг. в Ереване начато строительство первого в СССР комбината по производству синтетического каучука. Сарьян М. С. (1880–1972) — советский живописец, вдохновенный певец Армении. Янычар — солдат турецкой регулярной пехоты, созданной в XIV в. Где-нибудь в ночном вагоне и т. д. В начале 30-х гг. существовало железнодорожное сообщение Еревана с Турцией. Аракс — река на границе СССР с Турцией.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Похожие книги