Когда твой труд незавершенью предстаетИ ночь тебя вбирает, утро разве не придет?И разве завтра не придет другойЗакончить труд, оставленный тобой? —Ступай же с миром! Всякий заменим,И даже тот, кто был высокочтим.Всеобщность не привязана к тебе:И ты один необходим себе.<p>Змеиные ягоды</p><p><emphasis>Перевод В. Елизаровой</emphasis></p>Такие горькие уныло слезы набегают.Чернеют огненные ягоды в болоте,Кусаются, когда с колючек их срывают.Стыд этих слез тому, кто их не переводит;Где падают они, там все тусклей в природе.Просящий утоленья — слез не получает.<p>Два смеха</p><p><emphasis>Перевод В. Елизаровой</emphasis></p>Одно мгновенье смеха — если ты переборолСебя в стремительном жизневращенье,Другое — если существо нашел,В котором дух твой близок к воплощенью.И нечего тебе еще от жизни ждать;И долго, коротко ли в ней влачиться,Равно усмешкою ее кончать.Все мелкое в тебе с годами устранится,А крупное — в друзьях по духу утвердится.<p>Притоки</p><p><emphasis>Перевод В. Елизаровой</emphasis></p>Ибо конец всегда и верно — грусть, —Жизнь или быстро высохла, мельчая,Иль, прорываясь, размывала путьИ берега ломала, нарастая.Все та же песня жалобно звучит:Напрасно сущее — перед уходомНикто и никого не защитит.Мы все, как высыхающие воды,Притоки их: нас точат жар и холод.<p>Когда…</p><p><emphasis>Перевод В. Тушновой</emphasis></p>Когда б своей я жизньюОдин владел,Ее я мог бы сбросить,Когда хотел.Себе я мог бы выбратьЛюбой удел, —Когда б своею жизньюОдин владел!<p>На той стороне</p><p><emphasis>Перевод В. Елизаровой</emphasis></p>Вслед ночи утро суждено —Что сделано, то сделано.В груди как будто что чадит,Душа болит, —Шаг сделан, смерти тяжелей,Когда костлявая стоитС косою острой у дверей.<p>Сон в лихорадке</p><p><emphasis>Перевод В. Елизаровой</emphasis></p>Тягостным виденье было,В душный сон меня вводило.Жуткий сон, жалкий сон,Медленно вползает он:К валу вал мятется страх;Гул его стоит в ушах.Грозный сон, гиблый сон:Гору надвигает он,И мою сгнетает грудь,И во взор вселяет жуть.Склизкий сон, вязкий сон,Словно из могилы он:Лоб и щеки лижет пот,И по телу дрожь снует.Знобким пробужденье было,Но из мрака выводило.<p>Ленивый ученик</p><p><emphasis>Перевод В. Елизаровой</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Похожие книги