С. 167. Джули Кристи (р. 1940) – британская актриса, лауреат премии «Оскар» за лучшую женскую роль в фильме Джона Шлезингера «Дорогая» (1965).
Алек Гиннесс (1914–2000) – британский актер театра и кино. Удостоен премии «Оскар» за лучшую мужскую роль в эпической военной кинокартине Дэвида Лина «Мост через реку Квай» (1957), а в 1980 г. Гиннессу была вручена почетная статуэтка за вклад в мировое киноискусство.
Джон Миллс (1908–2005) – популярный британский актер, лауреат премии «Оскар» за лучшую мужскую роль второго плана в фильме Дэвида Лина о Первой мировой войне «Дочь Райана» (1970).
Ричард Бёртон (1908–2005) – валлийский актер, многократный номинант на премию «Оскар», обладатель премий «Золотой глобус» и «Тони». Пятый муж Элизабет Тейлор, с которой они снялись в одиннадцати картинах.
«Спартак» (1960) – историческая кинодрама Стенли Кубрика по мотивам романа Говарда Фаста. Фильм – обладатель четырех премий «Оскар».
«Викинги» (1958) – исторический блокбастер режиссера Ричарда Флейшера.
«Третий человек» (1949) – британский детектив в стиле нуар режиссера Кэрола Рида, снятый по сценарию Грэма Грина. Обладатель Гран-при 3-го Каннского кинофестиваля и премии «Оскар» за лучшую операторскую работу.
С. 168. «Однажды на Диком Западе» (1968) – спагетти-вестерн режиссера Серджо Леоне с Клаудией Кардинале в главной роли.
«Там, где гнездятся орлы» (1968) – британо-американский военный фильм режиссера Брайана Хаттона.
С. 170…у Шекспира еще где-то говорится: «завтра, завтра, завтра»… – Цит. по: Шекспир У. Макбет. Акт V. Сцена 5. Перев. Ю. Корнеева.
С. 171. …Но им судьба подстраивает козни… – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Пролог. Перев. Б. Пастернака.
Грегорио, уговор: перед ними не срамиться. 〈…〉 Зададим им баню! – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Пролог. Перев. Б. Пастернака.
…«Готово, меч вынут»… – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Пролог. Перев. Б. Пастернака.
«Хорошо, что ты не рыба, а то был бы ты соленой трескою»… – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Пролог. Перев. Б. Пастернака.
С. 171–172. «Я буду грызть ноготь по их адресу. 〈…〉 Не на наш ли счет вы грызете ноготь, сэр? – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Пролог. Перев. Б. Пастернака.
С. 178. «Оружье. Прочь. И. Мигом. По. Местам. Не. Знаете. Что. Делаете. Дурни». – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт I. Сцена 1. Перев. Б. Пастернака.
«Мне НЕНАВИСТЕН мир и слово „МИР“, как ненавистен ТЫ и все Монтекки! Постой же, ТРУС!» – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт I. Сцена 1. Перев. Б. Пастернака.
«Сударыня. За. Час. Пред. Тем. Как. Солнце. Окно. Востока. Золотом. Зажгло…» – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт I. Сцена 1. Перев. Б. Пастернака.
С. 179. «…но повесть о Ромео и Джульетте / Останется печальнейшей на свете». – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт V. Сцена 3. Перев. Б. Пастернака.
С. 184. …сцена из «Гедды Габлер»… – Имеется в виду одна из самых драматических сцен пьесы норвежского драматурга Генрика Ибсена (1826–1906), впервые поставленной в 1891 г. в мюнхенском Резиденц-театре, в которой главная героиня, Гедда Габлер, сжигает рукопись влюбленного в нее молодого ученого Эйлерта Левборга, что в конечном счете оборачивается трагической смертью обоих персонажей. Героиню пьесы нередко называют «Гамлет в юбке» не только из-за силы и сложности характера, но и за то, в какой степени каждый актер мечтает о роли Гамлета, в такой же каждая актриса хочет сыграть Гедду.
Пинтер, Гарольд (1930–2008) – английский драматург, режиссер, общественный деятель, лауреат Нобелевской премии по литературе за 2005 г. Создатель английского театра абсурда, Пинтер в своем творчестве интересовался ложью во всех ее проявлениях. Ложь для писателя и художественный прием, обостряющий драматический конфликт, и форма взаимодействия между людьми, и инструмент как внутренней, так и внешней политики любого государства.