Hence, the thing to do, as she now decided, was to play as subdued and inconspicuous a role as possible in Cowperwood's life, going about with him, true enough, since that was his greatest desire and need, but without being identified too clearly.Итак, она решила, что ее роль в жизни Каупервуда должна быть как можно более незаметной со стороны. Она поедет с ним, куда бы он ни захотел; она знает, что она для него сейчас все, но они должны держать себя так, чтобы их отношения для всех оставались тайной.
If only there were some way of diverting Aileen's mind from her present ills, and so keep her from hating Cowperwood, and, once she knew all, Berenice herself.Вот если бы найти какое-нибудь средство отвлечь Эйлин от ее горьких мыслей, тогда бы она не питала такой бурной ненависти к Каупервуду и даже, если бы узнала все, не так бы уж ненавидела и Беренис.
At first she thought of religion, or rather, wondered if there were not a priest or minister whose religious counsel might be of benefit to Aileen.У нее мелькнула было мысль о религии, вернее, не столько о религии, сколько о каком-нибудь пасторе или духовнике, который своими душеспасительными беседами мог бы повлиять на Эйлин.
There were always such well-disposed, if politic, souls, who for a bequest, or the hope of it, at her death, might gladly minister to her.Всегда можно найти такого благорасположенного, хотя на самом деле весьма расчетливого наставника душ, который в надежде на щедрую награду или на то, что его не забудут в завещании, охотно возьмется утешать и наставлять ее.
Back in New York, as she recalled, was such a person: the Reverend Willis Steele, Rector of St. Swithin's of the Episcopal Diocese of New York.Беренис даже припомнила, что в Нью-Йорке она знала одного такого священника - преподобный Виллис Стил, настоятель церковного прихода Сен-Суизина.
She had occasionally visited his church, more to dream over the simple architecture and agreeable service than to plead with God.Она не раз бывала в этой церкви, ее тянула туда не столько потребность молиться, сколько желание побыть в тишине, помечтать под этими высокими сводами, слушая величественные звуки органа.
The Reverend Willis was middle-aged, airy, bland, attractive, but without much money, although possessed of a high degree of social polish.Преподобный Виллис, человек средних лет, приятной внешности, отличался необыкновенной вкрадчивостью и мягкостью манер; однако, при всем его светском лоске, денег у него, по-видимому, было не много.
She recalled him as once having approached her, but further thought of him only caused her to smile, and she dismissed the idea.Беренис вспомнила, как он однажды попробовал наставлять ее, но это воспоминание только рассмешило ее и она оставила мысль о духовном наставнике.
But surely Aileen needed to be looked after by someone.А все-таки нужно, чтобы кто-то развлек и занял Эйлин.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги