| That would give me the right to be with you and to pretend to be looking after your property. | Это даст мне право находиться около тебя под тем предлогом, что я распоряжаюсь твоим состоянием. |
| What do you think?" | Что ты об этом скажешь? |
| "Well, yes," she said slowly. "I can't see any other way. But that London matter will have to be thought out very carefully. | - Ну что ж, - помолчав, ответила она, - других возможностей я пока не вижу; а насчет поездки в Лондон нужно будет еще хорошенько подумать. |
| And I am not thinking of myself alone." | Ведь я забочусь не только о себе одной. |
| "I'm sure of it," replied Cowperwood, "but with a little luck, we should get by. | - Конечно, ты совершенно права, - сказал Каупервуд. - Но если нам хоть чуточку повезет, то все это мы с тобой преодолеем. |
| One of the things we must do is to avoid being seen together too much, I suppose. | Сейчас надо помнить об одном - чтобы нас как можно меньше видели вместе. |
| But first of all, we must think of a way to distract the attention of Aileen. | Но прежде всего - надо придумать какой-нибудь способ отвлечь внимание Эйлин. |
| For, of course, she knows all about you. | Потому что она-то, конечно, знает о тебе решительно все. |
| Because of my contact with you and your mother in New York, she has suspected for a long time that there was an intrigue between us. | Ведь я тогда в Нью-Йорке часто бывал у вас, ну и ясно, она подозревала, что мы с тобой в связи. |
| I was never in a position to tell you that; you didn't seem to like me well enough." | Конечно, я тебе не мог этого рассказать. Кажется, ты меня тогда недолюбливала. |
| "Didn't really know you well enough," corrected Berenice. | - Вернее, не совсем понимала, - поправила Беренис. |
| "You were too much of an enigma." | - Ты тогда был для меня слишком большой загадкой. |
| "And now...?" | - А теперь? |
| "Just as much so as ever, I fear." | - Боюсь, что и теперь тоже. |
| "I doubt that. | - Ну уж этому я не поверю! |
| In regard to Aileen, though, I have no solution. | Однако насчет Эйлин мне что-то ничего в голову не приходит. |
| She is so suspicious. | Она до того подозрительна! |
| As long as I am here in this country, and appear in New York occasionally, she doesn't seem to mind. | Пока я живу здесь и только изредка наезжаю в Нью-Йорк, она как будто ничего, терпит. |
| But if I left, and appeared to be settling in London, and the newspapers discussed it..." he paused, meditating. | Но если я уеду надолго и поселюсь в Лондоне, а газеты будут изощряться в догадках... - он не договорил и задумался. |
| "You're afraid she will talk, or follow you and make a scene-something of that sort?" | - Ты боишься, что она будет болтать? Или что она приедет к тебе и устроит сцену? |
| "It's hard to say what she might or might not do. | - Трудно сказать, что она может сделать или что ей придет в голову. |
| With a little diversion of some sort, she might not do anything. | Будь у нее какое-нибудь занятие или развлечение, может быть, она и ничего бы не стала делать. |