That would give me the right to be with you and to pretend to be looking after your property.Это даст мне право находиться около тебя под тем предлогом, что я распоряжаюсь твоим состоянием.
What do you think?"Что ты об этом скажешь?
"Well, yes," she said slowly. "I can't see any other way. But that London matter will have to be thought out very carefully.- Ну что ж, - помолчав, ответила она, - других возможностей я пока не вижу; а насчет поездки в Лондон нужно будет еще хорошенько подумать.
And I am not thinking of myself alone."Ведь я забочусь не только о себе одной.
"I'm sure of it," replied Cowperwood, "but with a little luck, we should get by.- Конечно, ты совершенно права, - сказал Каупервуд. - Но если нам хоть чуточку повезет, то все это мы с тобой преодолеем.
One of the things we must do is to avoid being seen together too much, I suppose.Сейчас надо помнить об одном - чтобы нас как можно меньше видели вместе.
But first of all, we must think of a way to distract the attention of Aileen.Но прежде всего - надо придумать какой-нибудь способ отвлечь внимание Эйлин.
For, of course, she knows all about you.Потому что она-то, конечно, знает о тебе решительно все.
Because of my contact with you and your mother in New York, she has suspected for a long time that there was an intrigue between us.Ведь я тогда в Нью-Йорке часто бывал у вас, ну и ясно, она подозревала, что мы с тобой в связи.
I was never in a position to tell you that; you didn't seem to like me well enough."Конечно, я тебе не мог этого рассказать. Кажется, ты меня тогда недолюбливала.
"Didn't really know you well enough," corrected Berenice.- Вернее, не совсем понимала, - поправила Беренис.
"You were too much of an enigma."- Ты тогда был для меня слишком большой загадкой.
"And now...?"- А теперь?
"Just as much so as ever, I fear."- Боюсь, что и теперь тоже.
"I doubt that.- Ну уж этому я не поверю!
In regard to Aileen, though, I have no solution.Однако насчет Эйлин мне что-то ничего в голову не приходит.
She is so suspicious.Она до того подозрительна!
As long as I am here in this country, and appear in New York occasionally, she doesn't seem to mind.Пока я живу здесь и только изредка наезжаю в Нью-Йорк, она как будто ничего, терпит.
But if I left, and appeared to be settling in London, and the newspapers discussed it..." he paused, meditating.Но если я уеду надолго и поселюсь в Лондоне, а газеты будут изощряться в догадках... - он не договорил и задумался.
"You're afraid she will talk, or follow you and make a scene-something of that sort?"- Ты боишься, что она будет болтать? Или что она приедет к тебе и устроит сцену?
"It's hard to say what she might or might not do.- Трудно сказать, что она может сделать или что ей придет в голову.
With a little diversion of some sort, she might not do anything.Будь у нее какое-нибудь занятие или развлечение, может быть, она и ничего бы не стала делать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги