- Вот, - показала Гермиона.

Дамы переглянулись.

- Платья от мастера, который шьет для самой синьоры Боргезе и нашей невестки, - сказала мама Марчелло, - блюда, которые нравятся самому принцу, и его же поставщики. Да все соседи удавятся от зависти!

Гермионе на какой-то момент стало смешно, но потом она вспомнила, как почтительно отнеслись все родственники ее мужа к Валерио. Это для нее он был хорошо знакомым другом, а для них – блистательным аристократом, с которым и познакомиться-то не рассчитывали. Можно было понять. Гермиона вспомнила, что мама хранила шляпку, в которой когда-то давно ездила в Аскот на скачки. И страшно гордилась, что оказалась поблизости от самой королевы. Что-то в этом определенно было.

Обе утки оказались невероятно вкусными, и собственное вино к ним подходило идеально. Бабушка и мама Марчелло тут же скопировали переведенные Гермионой рецепты.

- Приготовлю на днях, - сказала мама, - надо попробовать. А вас обоих и синьора Поттера ждем в воскресенье к ужину. Пора нам всем поближе познакомиться. Нам тоже есть чем угостить дорогих гостей.

- Воскресенье уже завтра, - улыбнулся Марчелло, - столько дел, что не замечаешь, как время летит. А еще большой праздник в Риме будет: праздничный парад и народные гуляния. Нам приглашения точно придут.

- Нужно будет Гарри с жильем помочь, - сказала Гермиона, - интересно, где он решит устроить ателье. В Специи хорошо, но есть и Рим с Миланом, это престижнее.

- В Милане конкуренция большая, - заметила мама Марчелло, - и могут начать иностранца выживать. Я бы посоветовала небольшое элитное ателье в волшебном квартале Рима. Если это будет не для всех, то туда будут стремиться. И небольшое же отделение в обычном мире.

Гермиона кивнула. Это было интересно. Действительно, Гарри предпочитал шить сам, на всю Италию его одного не хватит. Кое-какие идеи можно и продать, договориться с кем-то, кто начнет большое производство отдельных моделей. А кое-что делать лично для избранных клиентов. Надо будет ему предложить.

- Он жениться не собирается? – спросил синьор Гварнери. – Хорошая жена много значит. И помочь сможет.

- Гарри вырвался на свободу, - чуточку смущенно улыбнулась Гермиона, - в Англии у него ее практически не было.

Мужчины понимающе усмехнулись. Дамы покачали головой, но ничего не сказали. Да и что тут скажешь? Такова жизнь…

- Марче, как ты думаешь, - спросила Гермиона, когда гости ушли, - когда Боргезе отправятся открывать свой замок?

- Думаю, что после праздника, - ответил он, - сейчас еще много дел. А синьор капитано наверняка захочет со всем разобраться. Да и медовый месяц он жене обещал.

- Кажется, медовый месяц они, как и мы, соединят с ремонтом и разбором залежей, - хмыкнула Гермиона, - но это приятные хлопоты. О, отправлю патронуса Гарри, сообщу о приглашении на ужин. У твоей мамы замечательные идеи по организации бизнеса.

- Еще бы! – ответил на это Марчелло. – Без ее советов и советов бабушки аптека приносила бы намного меньше денег. Умные мужчины всегда советуются с женами. Одна голова – хорошо, а две – лучше.

Это было очень приятно слышать. Патриархальные итальянцы ей нравились все больше и больше.

В гости отправились из их поместья, ведь Гарри не знал адреса. Он с удовольствием принял приглашение на семейный ужин и был готов сшить платье для мамы Марчелло, которого считал другом и почти что родственником.

- Гермиона, конечно, мне не родня по крови, - сказал он, - но я привык считать ее сестренкой. Так что, Марче, мы с тобой тоже друг другу не чужие.

И они пожали руки и обнялись.

Старшие Тоцци радушно приняли гостей. Большой стол был накрыт в садике бабушки Джованны. Отец Марчелло откупоривал вино, а мать шустро выставляла угощения. Чего тут только не было! Помимо обычного антипасто из копченостей и сыра присутствовали овощи и фрукты, на большом блюде исходили паром и соком тортеллини с начинкой из мяса с ветчиной. Знаменитый соус болоньезе подавали не со спагетти, а с лапшой тальятелле, как и положено по строгим канонам местной кухни. Потом на столе появились фаршированные свиные ножки дзампоне, которые ужасно понравились Гарри.

- Так готовят у нас под Моденой, - пояснила синьора Джованна, - обычно подают на Рождество и Новый год, но мы с Ракеле решили, что и в честь первого семейного ужина и гостя тоже можно.

- Потрясающе вкусно, - оценила Гермиона, - рассчитываю на рецепт.

- Конечно, дорогая, ты теперь станешь настоящей итальянкой, причем такой как мы, гарантирую, - улыбнулась мама Марчелло, - чувствую, что приживешься у нас. В нашей местности хватает отличий от Рима, а уж тем более от юга. Эмилия-Романья славится винами и вкусной едой.

- Красивые у вас платья, синьоры, - сказал Гарри, - это ведь традиционный костюм, я угадал? Гермиона, тебе тоже пойдет.

- Конечно, пойдет, - сказал дедушка Тоцци, - для такой красавицы все самое красивое и лучшее.

- Говорят, вы, синьор Поттер, планируете открыть ателье, - спросила синьора Ракеле, - это хорошая идея, платья у вас выходят изумительные. Уже есть что-то на примете?

Перейти на страницу:

Похожие книги