И потому я не буду также описывать и картины Галаца. Это небольшой городок на скате Дунайского берега, сжатый реками Серетом и Прутом. В небольшую пристань стекаются в известное время несколько десятков, купеческих кораблей и меняют архипелагское вино, турецкий табак, маслины, апельсины, лимоны и масло на жирную пшеницу Молдавии и — отправляются куда следует.

CCCVI

Надежда моя оставаться в Галацо и расположиться на покойной квартире обманулась, но приятным образом.

Едва только въехал я в двор одного жителя города, как мне принесли от коменданта предписание из Главной квартиры на мое имя о назначении зимовать ей в г. Яссах.

В Яссы!..

<p><emphasis><strong>День XLIV</strong></emphasis></p>

Vulcain (a part).

Ah, nature nature! vas, je l'abandonne, a qui vondra te prendre!

Pandore. St. Foix[490]
CCCVII

Человек счастливее, спокойнее, довольнее жизнию, когда он имеет дело с самой природой, а не с людьми.

С какою благодарностию и щедротой сравнится благодарность и щедрость природы? Кто лучше вознаградит труд?

Надежный взаимодавец! верный должник наш!

Свободен, здоров духом и телом тот, кто обручился с тобою духом и телом!

CCCVIII

Испытали ли вы, друзья мои, те минуты, в которые окружало вас земное бедствие со всеми своими видимыми и незримыми свойствами и принадлежностями; но сердце ваше было неприступно для него, как небо, и вы улыбались, как ангелы, присутствию терпения и надежды?

Это лучшие минуты жизни. В эти мгновения

Я не земной, я чем-то полон,Для мысли места нет во мне!И рад я, мирен! ибо мысльЕсть тайный в нас зародыш горя.Вздох о потерянном блаженствеБеспамятен в душе моей,И будущность... но что мне счастье?..По образу своих желанийСоздам и возгнушаюсь им!CCCIX

Mes regards voulent penetrer dans la profondeur du passe; mais je n'y vois qu'une lucur incertaine, semblable a celle des rayons de la lune reflechis par la surface d'un lac eloigne. La brillent les flambeaux de la guerre; ici je vois une generation faible et vile, passer dans le silence, sans marquer les annees d'aucune action eclatante.

Cathloda. Chant. III[491][492]

Теперь я, милые мои, на почте Борда, ожидаю с нетерпением, покуда мне запрягут четырех тощих кай[493]. Но я вижу уже речку Бахлуй и г. Яссы с его протяжной улицей-маре, с его княжеским сгоревшим дворцом, с его церквами и монастырями, которые, как отдельные древние замки, возвышаются на холмах, одетых виноградником; — вижу за городом пространный зеленый ковер...

Копо, Копо, зеленое Копо!Где бог любви явился Мититикой!Где кобзы зык и звуки песни дикойИ поо-поо-померани-по![494]

О сила воображения! Представьте себе, мне кажется, что я уже в толпе красавиц Молдавии, иду по полю, очарованному их прелестью! Вот та, которая всех лучше, отдалилась от общества, я преследую ее, она останавливается, я тоже, она оглядывает окрестную природу Ясс, и я также...

ЯКак мир величествен, чудесен!Взгляните вдаль!Чу, в роще звук веселых песен,(показывая на сердце),А здесь... печаль!Надежду на удел счастливыйПришлось забыть!(после молчания)Вы что-то слишком молчаливы?ОнаЧто ж говорить?ЯЧто говорить? а! это ново!Но я пойму,Что сказано на место слова:Конец всему!ОнаНе знаю, чем вы недовольны?ЯНичем и всем!Для вас... мои слова не больны,Язык мой нем;И потому... Но вы ласкали,С ума свели!Чего во мне вы так искалиИ не нашли?Быть может, чем-нибудь наружнымНе нравлюсь я?..Иль не сходна с климатом южнымЛюбовь моя?Или... пресытясь спозаранка...Но вас мне жаль!Понятно все: вы молдаванка,А я москаль!

Прощайте!

CCCX
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги