— Ну, если на то пошло, то его никто и не пробовал брать, если, конечно, не считать несколько набегов бандитов и дезертиров, — не прерывая еды заметил Ловкач. — И потом, я верю в вас, мессир.

Де ля Рош рассмеялся.

— А ты большой плут.

Ловкач пожал плечами.

— Не зря же меня зовут Ловкач.

Миша с Наташей с интересом прислушивались к диалогу. Они уже успели хорошо узнать Ловкача и прекрасно понимали, что тот вовсе не нуждается в их помощи.

Словесная пикировка между де ля Рошем и Ловкачом продолжалась весь обед. К концу еды де ля Рош уже начал относиться к Ловкачу с уважением. Как Миша успел заметить, Ролан де ля Рош относился к тем редким людям, кто уважает в других, прежде всего ум, а положение человека – дело второе. И умел слушать советы.

После еды началось обсуждение атаки на замок де Морнье. Ловкач и де ля Рош внесли несколько кардинальных уточнений, но все равно никто не был до конца удовлетворен.

— Слишком все точно у нас, — в очередной раз говорил Ловкач. — Если хоть что-то пойдет не так, то весь наш план летит к черту.

— Тем, кто отправится на лодках, придется сражаться пешими. Мои люди к такому не привыкли.

— Мессир, вашим людям придется штурмовать замок, — Миша устал уже говорить одно и тоже. В некоторых вопросах де ля Рош был упрям. — На стены на лошадях вы не поедете. Мы быстро подходим, штурмуем и захватываем. Если что-то пойдет не так, то мы отходим на тех же кораблях, на которых пришли. Не нужны нам лошади.

— Пехота – это крестьяне, толпа.

— Черт возьми, — не выдержал Миша. — Римляне пехотой завоевали весь мир, а вы отказываетесь провести небольшую операцию!

Как ни странно, но этот аргумент возымел свое действие и упрямец сдался.

— Хорошо, но все равно часовые могут поднять тревогу, и тогда весь наш штурм обречен. Гарнизон там слишком силен.

— Если бы можно было незаметно провести в замок наших людей до штурма, — без особой надежды произнес Миша.

— Если только дать им крылья, — Ловкач посмотрел на Наташу.

Девочка только вздохнула, после того, как она вылечила жену Ловкача, тот твердо был убежден, что она колдунья или фея.

— В каждом замке должен быть подземный ход, — предположила она. — Может, кто знает?

Де ля Рош усмехнулся.

— Ход есть и о нем знает каждый человек в округе. Беда в том, что идиоты-строители вырыли его недалеко от подземного ручья. В паводок на следующий год его и затопило. Теперь весь ход оказался под водой, так что там не пройти.

— А сам ход цел? — насторожился Миша.

— Цел. А что ему будет? Сделан на совесть.

Миша с Наташей переглянулись.

— Ты думаешь о том же, о чем и я?

— Только мы идем вдвоем, — твердо заявила девочка. — Одному тебе не справиться, а больше никого ты взять не сможешь.

— Вы что, серьезно? — спросил де ля Рош. — Там под водой надо проплыть не меньше пятисот шагов, а может и больше.

— Прекрасно, значит, оттуда гостей не ждут и ход не охраняют.

Де ля Рош вопросительно посмотрел на Ловкача.

— Думаю, стоит им поверить, — ответил тот. — Эта парочка научила меня ни чему не удивляться. И если они говорят, что смогут пробраться в замок, то я им верю.

— Теперь, когда мы сможем незаметно попасть в замок, все просто. — Миша встал и, прохаживаясь по залу, стал излагать свои мысли по поводу штурма.

— Вам когда-нибудь приходилось командовать в сражении? — спросил де ля Рош.

— Никогда.

— Я же говорю, мессир, — вмешался Ловкач. — Эти двое не перестают удивлять меня. Пожалуй, я соглашусь с этим планом.

Де ля Рош подергал себя за подбородок.

— Мне не нравиться, что придется спешиваться, но я тоже согласен, — наконец заявил он. — Я отдам распоряжение плотникам, они все приготовят.

— Не надо слишком много, хотя бы штук десять.

Де ля Рош усмехнулся:

— Молодой человек, я ведь тоже кое-что соображаю.

Миша покраснел:

— Извините.

Де ля Рош вышел отдавать приказы и к ребятам подошел Антуан.

— Разрешите мне пойти с вами?

— Извини Антуан, но ничего не выйдет, — ответил ему Миша. — У нас нет для тебя…, черт, ну как это сказать…, у нас нет для тебя приспособления для путешествия под водой. Да ты и не сумел бы им воспользоваться. Мы с другом около года учились, — приврал немного мальчик.

Антуан больше не настаивал и отошел. Правда, он иногда посматривал на друзей (вдруг передумают), но ни Миша, ни Наташа старались не замечать его взглядов.

Вошел хозяин замка.

— Я отдал все распоряжения. Когда стемнеет, можно будет отправляться. Ловкач, вы уверены, что ваши люди не опоздают?

— На Рауля можно положиться. Он все сделает как надо.

В этот момент подошел управляющий, и что-то зашептал де ля Рошу.

— Отлично, впусти его Рене. — Когда управляющий скрылся, он повернулся к гостям. ― Мне сейчас сообщили, что у ворот стоит человек назвавшийся Раулем де Моленкорт. Он утверждает, что знаком с вами.

— Это тот, кого мы ждем, — подтвердил Ловкач.

Рауль долго ждать себя не заставил и вскоре уже входил в зал. Поздоровавшись с хозяином, он повернулся к Ловкачу:

— Все в порядке. Лодки собраны и к темноте будут здесь. Корабли уже на месте, люди на них.

— Очень хорошо. Ну вот, мессир, мои люди уже готовы.

Перейти на страницу:

Похожие книги