Выслушав его, Ранкё ответила:
Ранкё объяснила, как следует действовать, чтобы снять проклятие.
•
•
•
•
•
•
Весь ритуал Ранкё назвала «Заупокойной службой по левой руке». Соитиро в страхе перед гневом умершей жены делал все в точности, как наказала ему колдунья.
На этом моменте я прервал Ёсиэ, чтобы задать ей несколько вопросов. Перебивать ее было, конечно, не очень вежливо, но мне хотелось кое-что для себя прояснить.
Автор: Простите, но кто такая эта Ранкё? Заявилась к Соитиро, велела построить отдельный дом на краю имения, убивать детей Сэйкити… Как по мне, все это выглядит очень подозрительно.
Ёсиэ: Вы правы. Мне тоже всегда казалось, что здесь что-то нечисто. Поэтому я давно навела справки об этой женщине. И оказалось… Оказалось, что она была родственницей Сэйкити, представляете?
Автор: Что?!
Ёсиэ: Сэйкити оказался довольно любвеобильным мужчиной и к тридцати годам обзавелся пятью женами[19]. Ранкё – младшая сестра его второй жены, Сидзуко. Конечно, Ранкё – это вымышленное имя, на самом деле ее звали Мияко.
Автор: Выходит, Ранкё была… свояченицей Сэйкити? Зачем же ей подговаривать кого-то убивать детей своего зятя?
Ёсиэ: Наверное, чтобы избавиться от лишних претендентов на место главы семьи. Насколько я знаю, к тому моменту у Сэйкити было уже шестеро детей, но трое из них позднее скончались: первенец, которого родила его первая жена, а еще третий и четвертый сыновья от третьей жены. Так что наследником Сэйкити становился его второй сын, ребенок второй жены, Сидзуко.
Автор: Значит, она хотела, чтобы ее сын был следующим главой семьи, и поэтому…
Ну, тут все понятно. Получается, у Сэйкити было пять жен, которые соперничали между собой за его благосклонность, и каждая из них надеялась, что его преемником станет именно ее сын. При этом дети от других жен воспринимались ими как враги. Вот и Сидзуко, желая во что бы то ни стало укрепить позиции сына, решила избавиться от соперников. Но при этом она не хотела совершать убийства своими руками.
Тогда она вспомнила про главный дом Катабути и подослала туда свою младшую сестру, Мияко, под видом колдуньи. Припугнув Соитиро проклятием, та убедила его, что первый, третий и четвертый сыновья Сэйкити, ровесники сына Сидзуко, должны умереть. Их убили в доме, который Соитиро построил на краю имения, в той самой комнате.
Автор: То есть я правильно понимаю, что родственники из боковой ветви рода Катабути поддерживали отношения с главным домом?
Ёсиэ: Вроде бы да. Мне кажется, Соитиро смог построить дом для поминания Усио только благодаря деньгам, которые получил от боковой ветви через Сидзуко.
Автор: Вот оно что…
Но у меня еще оставались вопросы.
Автор: Почему же Сидзуко и Ранкё решили, что убийства должны совершать дети… Момота и Сота, а не сам Соитиро?
Ёсиэ: Это только мое предположение… Но мне кажется, таким образом они хотели обезопасить Сидзуко.
Автор: То есть?
Ёсиэ: Если бы убийства пришлось совершать самому Соитиро, чувство вины могло рано или поздно заставить его сознаться в содеянном. Тогда Сидзуко быстро бы вывели на чистую воду. Поэтому сестры придумали, что выполнять ритуал должны именно дети. Они понимали: в таком случае Соитиро придется хранить все в тайне, чтобы не навредить своим сыновьям.