Они не без труда протиснулись к кабинке в дальнем углу зала. Там в полном одиночестве с пинтой эля в руках восседал человек, который выглядел настолько неуместно в этом окружении, что Дикерсон наверняка не обошел бы его своим вниманием, даже если бы тот не принялся радостно махать инспектору Гамильтону.

— Вы его знаете? — изумленно спросил сержант.

— Боюсь, что так, — нахмурился Гамильтон.

Мужчина встал из-за стола и сердечно приветствовал инспектора. При полном параде, облаченный не только в сюртук, но и в жилетку с галстуком, он со своей полной фигурой и изысканными манерами смотрелся в стенах «Зайца и гончей» абсолютно неуместно. Он был похож на портного или адвоката, забредшего в толпу докеров, чистильщиков обуви и воров.

— Какой приятный сюрприз! — воскликнул он, горячо пожимая руку Гамильтона под угрюмым взглядом Джонни. Крыс между тем воспользовался замешательством, чтобы раствориться в толпе.

— Я не знал, что вы бываете в таких местах, — сказал Гамильтон.

Его собеседник улыбнулся:

— Место преступления и все такое, ага?

Иэн повернулся к Дикерсону:

— Позвольте представить вам Джорджа Пирсона, сержант.

Дикерсон пожал теплую пухлую ладошку нового знакомого.

— Рад познакомиться, сержант…

— Дикерсон.

— Готов способствовать вам в интересах правосудия всем, чем…

Гамильтон перебил его:

— Это мистер Джимми…

— Снид, — сказал здоровяк. — Джимми Снид.

— Очень рад, — закивал Джордж Пирсон, — друг инспектора Гамильтона — мой друг!

Джимми грузно переступил с ноги на ногу:

— Ну, мы вообще-то не совсем…

— Прошу вас, — воскликнул Пирсон, — если позволите, первый круг за мной!

При этих словах Джимми заметно повеселел, Гамильтон же, оглядевшись, сказал:

— А дружок-то ваш, похоже, дал стрекача.

Джимми пожал плечами:

— Может, дело у него какое, — и он повернулся к Пирсону: — Так что вы там сказали?

— Что будете? — радушно спросил библиотекарь.

— Пинту крепкого, — сказал Джимми, размашисто вытирая нос рукавом.

— Великолепно! — воскликнул Пирсон, потирая руки. — А вы, джентльмены?

Сержант Дикерсон несколько стушевался, видя на лине Гамильтона выражение явного неудовольствия.

— Я… э-э… то же самое, — неуверенно сказал он.

— А вам, инспектор? — жизнерадостно поинтересовался Пирсон.

— То же, — ответил Гамильтон, не сводя взгляда с горстки подвыпивших футболистов, горланящих похабные песенки у дальнего конца барной стойки. — Итак, — сказал он, поворачиваясь к Джимми, — расскажите мне о Роберте Тирни.

Джимми пожал плечами:

— Ну, по нему хоть часы по пятницам выставляй — ровно в восемь заявлялся, минута в минуту.

— Значит, можно предположить, что в прошлую пятницу он появился здесь приблизительно в это же время?

— Ну, это вы не у того спрашиваете — но можно, наверное, ага.

— Вы сказали, что он любил драться, — включился Дикерсон. — С «одним кем-то» или с кем попало?

Джимми смерил сержанта взглядом и ухмыльнулся:

— Ну, чтоб таких коротышек цеплял, я не видел.

Дикерсон почувствовал, что краснеет, но Иэн успокаивающе положил руку ему на плечо.

— Значит, он предпочитал искать противников своего размера?

— Вроде того. Я ж говорил вам, мы с ним пару раз накидали друг другу горячих.

— Вы сказали, что он грязно дрался, — напомнил Дикерсон. — Может, кто-нибудь зол был на него за это, угрожал?

Джимми захохотал, запрокинув голову и открыв шею со все еще заметными следами захвата Иэна:

— Сразу видать, что ты здесь гость нечастый, ага?

Дикерсон сделал глубокий вдох, стараясь сдержать подкатывающую от табачной вони тошноту:

— Просветите меня.

— Да тут же ж все грязно дерутся. Нет, кое-кто вообще палку перегибает, это да, но тут тебе любой ухо отгрызет, если знает, что ему это с рук сойдет.

— Так чем же тогда Тирни от других отличался?

Джимми вплотную приблизил свое лицо к лицу Дикерсона, так что сержант увидел, как блики газового огня играют в его расширенных, налитых кровью глазах:

— Бобби не просто кусаться готов был, он это дело обожал. Да и не только за уши, кстати, — одному бедолаге палец начисто отгрыз.

Дикерсону подурнело. Его желудок судорожно сжался от смеси спертого прокуренного воздуха и зловонного дыхания Джимми.

И в этот самый момент возник Джордж Пирсон с целой батареей кружек, которые он аккуратно стал опускать на толстую дубовую столешницу, с незапамятных времен изрезанную десятками надписей. Прямо перед Дикерсоном красовалось размашистое «Смерть англичанам!». Он спешно прикрыл эти слова кружкой.

— Ну вот! — радостно объявил Пирсон, усаживаясь прямо напротив Джимми Снида, лицо которого просветлело при виде выпивки. — Вам я две взял. Вы человек большой, да и горло у вас, должно быть, изрядно пересохло.

Снид обхватил кружку своими толстыми пальцами и поднял перед собой:

— Твое здоровье!

— Твое! — ответил Пирсон, поднимая свою.

Дикерсон стал жадно глотать прохладную горькую влагу. Он очень долго ждал этого эля и теперь твердо был намерен получить от него все возможное удовольствие. Инспектор Гамильтон отхлебнул, сохраняя на лице все то же выражение пытливой настороженности, с которым вошел в зал с улицы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны Иэна Гамильтона

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже