Я некоторое время подождал Одноглазого, но он так и не вышел. Похоже, дерьмовому коротышке больше нравилось уминать наготовленную матушкой Готой снедь, чем заниматься делами. Впрочем, стоило ли этому удивляться? Костоправ — выглядел бодрым и отдохнувшим не в большей степени, чем я. Похоже, и он этой ночью не почивал на ложе из роз.

— Что еще? — буркнул он.

— Я поспал маленько и видел сон. Прогулялся в сад, вернулся обратно, а потом принялся слоняться где ни попадя, безо всякого Копченого. — Я расписал ему самые неприятные подробности.

— А ты сможешь проделать это снова?

— Я проваливался сквозь дыры и щели во времени и пространстве более года и теперь, кажется, начал понимать, что к чему.

— Стало быть, мы могли бы обойтись без Копченого?

— Что не лишне, учитывая, что он того и гляди проснется. — При этих словах я непроизвольно скорчил такую рожу, что Костоправ приподнял бровь, — Было бы забавно, — пояснил я, — понаблюдать за тем, как он станет приспосабливаться к обстоятельствам, пробудившись в совершенно в новом мире.

Костоправ самодовольно ухмыльнулся.

— Понаблюдать-то можно, но только чтобы ветер не дул в твою сторону. Потому как, увидев, чего мы за это время добились, сукин сын наверняка обгадится. Слушай, раз уж ты здесь, сходи-ка к Госпоже, ты ей можешь понадобиться. Я послал ей твои чертежи. Она хочет захватить Нарайяна и девочку. Если она спросит про эти карты — откуда мол, и как? — отвечай, что мы взяли в плен пару офицеров Могабы, принадлежавших к гарнизону Вершины. А больше ты ничего знать не знаешь.

Я хмыкнул — потому что сомневался в своей способности убедительно солгать Госпоже.

— И продолжай свои опыты. Мне надо знать, сможем ли мы обходиться без Копченого.

— Я уже разузнал об одном серьезном препятствии.

— Ну?

— Без Копченого я не могу перемещаться во времени.

Костоправ присвистнул.

— Точно? А может, там все же есть какая-нибудь зацепка? А то, не ровен час, мы окажемся без Копченого как без рук.

— Ты, вроде бы, говорил, что Одноглазый попробует не дать ему пробудиться.

— Пока от него толку было немного.

— А когда было много?

— Увидишь его, пришли ко мне.

— Ладно.

Я выбрался наружу и уставился на лагерь, разбитый под стеной Вершины.

Командир хочет, чтобы я сходил к Госпоже и растолковал ей, как лучше управляться с делами.

Денек выдался погожий. Светило солнце, а легкий ветерок уносил прочь смрад и копоть.

— Может быть, теперь и земля подсохнет, — заметил Тай Дэй. Снег, по большей части, растаял. Стояла весна. В окрестностях Кьяулуна это слово означало непролазную грязь. А там, где грязища, там, рано или поздно, появляется какая-нибудь зараза. Интересно, а не произойдет ли из-за таяния снега наводнение? Такое, что выгонит Душелова из его укрытия?

Так или иначе, в Кьяулун пришла весна. Во всех прочих местах она наступила давным-давно.

<p>56</p>

— Я так и думал, что ты скоро выползешь наружу, — пробурчал Лебедь, когда я присоединился к окружавшим Госпожу соратникам. Наспех перекусывая, они выслушивали ее распоряжения, касающиеся поимки Нарайяна. — Как дерьмом запахнет, ты тут как тут.

Нож изобразил улыбку.

— Этому парню позарез нужна подружка.

— У него вроде бы и есть, только вот незадача, у нее шуры-муры с другим парнем.

— Так вот где она была прошлой ночью, а?

— Может быть.

Это могло объяснить, с чего это у Костоправа с утра вид такой квелый. Вечно этому малому неймется…

— Там были Тени, — говорила между тем Госпожа, — но по словам Джарварала в последнее время у них нет проблем. Эти карты, предположительно, показывают, где мы можем накрыть тенеплетов. Если потребуется. А нам это потребуется. Мы должны будем покончить с ними, прежде чем отправимся за Обманником… А, Мурген…

— Смотри-ка, она приметила меня, — сказал я Ножу, выискивая взглядом ворон. Примечательно, что их было немного, да и те, что были, выглядели, как пьяные.

Госпожа явно прибегла к какому-то заклятию, чтобы помешать сестрице удовлетворять свое любопытство.

— Тебя, да не заметить, — промолвил Лебедь. — Ты парень видный, бабы только на тебя и таращатся.

— Иди-ка сюда, — сказала мне Госпожа. — Капитан прислал мне эти чертежи. Что ты про них знаешь?

— Ну… Предполагается, что они надежны.

Они были надежны на все сто, если только за последние часы на Вершине не произошли существенные перемены.

— Они не слишком-то подробные.

— Чем богаты… На тебя не угодишь. Может, ты хочешь, чтобы я выкопал того малого из могилы и дал тебе возможность попрактиковаться с ним в некромании?

Госпожа смерила меня таким взглядом, что я решил — мне хана. Сейчас этот блеф выйдет мне боком. Однако она, кажется, не усомнилась в моих словах и лишь выказала недовольство излишней фамильярностью.

Она продолжила говорить, и я успокоился.

— По правде сказать, кроме местонахождения тенеплетов и Сингха здесь нет почти ничего, чего бы мы и так не знали.

Чертова баба.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Черный отряд

Похожие книги