Слова жестокие, как камни с крыши,
Муж осерчал, не хочет больше это слышать.
И отповедь даёт ей вновь такую:
Они по очереди так бранились,
До самого обеда. А потом смирились.
Меснави (1, 2252 – 2364. 2372 - 2374)
НОЧНОЙ РАЗГОВОР
Ночь, полная тяжёлых разговоров
И обсуждений старых, мутных сплетен.
Всё сводится к «не любит / любит» спору.
Древнейшему. Во всех домах на свете.
Сей диспут о любви прервёт зевота ...
А утром нас, как прежде, ждёт работа.
Рубайат, # 0170
ВЕДЬМА
Ты отдал сад за сморщенную фигу!
Ты гурию на фурию сменял!
Рубаху я порвал и бросил книгу,
Увидев старой бестии оскал!
Меня тошнило видеть эти взгляды
Бесстыжие, что на тебя метала
Вонючая старуха, чьи наряды
Блистали лишь излишеством металла.
Беззубая, роняющая слюни,
С когтями желтыми в усохшей жмени,
Глядела кошкой хищною колдунья,
На крыше сидя, на твои движенья.
Так кто же эта страшная старуха,
Как луковица, скрытая слоями?
Я вижу в неразборчивости духа
Опасность и в твоём самообмане.
Попался так однажды принц богатый,
Дав драгоценный пояс закладною,
Пообещал он выкуп - бочки злата,
Она ж смеялась за его спиною,
И звАла его «первым идиотом» ...
В саду её красот цветочков нету.
Её сосцы сочатся лишь помётом.
Ты будешь ею обладать предсмертно,
Целуя морду крокодильей кожи,
Чернее самой чёрной эфиопки ...
Теперь умолкни, диспут мы отложим,
Я покажу тебе - какой я ловкий!
Я потяну за цепь, которой связан
Ты, ученик, с наставником, стальную.
Ей не страшны твои потуги, разум.
Она не знала кузницу земную.
Диван Шамса Тебризи, # 2776
НЫРЕЦ
. . . . . . . . . . . . . . . . ( Meдленный вальс)
Да, ты здесь, среди тьмы,
Но бродит в полях, зарёй
Зверь, которого мы
Загоним любой ценой.
Ты – и зверь и ловец,
Телом ты - корень полей,
Духом ты - ветра жнец,
И рыба вольных морей.
Ты – одежда нырца,
Брошеная им на брег.
В океане Творца,
Артерий бесцветных бег.
Те сосуды видны,
Если поднимешь крыло.
Тайной кровью они
Разносят душам тепло.
Слышен низкий гобой,
Струны цепных якорей
Не унылый прибой,