– Не пугайтесь, мэм. Вы в такой же безопасности, как если бы спали в пуховой кровати. Много телег сталкиваются здесь с плавающими бревнами, но я не вижу ни одного. – Расти улыбнулся Вилле, показывая беззубые десны. – Все нормально. Дно твердое и состоит из булыжников. Нет и зыбучего песка… Гей! Поторапливайтесь на тот берег, – крикнул он мулам.

– Твоя упряжка очень хороша…

Расти подогнал мулов к берегу и направил их по колее, которая глубоко отпечаталась на лугу от колес грузовых телег. Вилла всматривалась вперед, но не видела Смита. Он ушел и оставил их? Расти опередил ее и ответил прежде, чем она успела задать вопрос по этому поводу.

– Он недалеко, мэм. Просто Чарли разозлил бы его, переправляясь следом… Простите его, мэм. Смит не оскорбил бы никогда вас, будь он трезв. Боумен плох лишь тогда, когда пьян!

– Это то, о чем я и беспокоюсь.

– Я скажу вам одну вещь, мэм. Со Смитом вы богаче, чем с десятью мужчинами, включая и меня. Он сказал Байерсу, что доставит вас на ранчо Иствуд, и сдержит слово!

– Приятно знать, – нотка сарказма в голосе Виллы не осталась незамеченной стариком.

Смех Расти был похож на шелушение початков кукурузы. Вилла не смогла сдержать улыбку.

– Вы любите его, не так ли?

– Ты права. Я никого так не люблю, как Смита Боумена.

– Слава Богу. Это внушает хоть какую-то уверенность.

Чарли подъехал на лошади отца к телеге.

– Вы уверены, что хотите ехать с нами, Вилла?

– Конечно, – она вытащила пару перчаток Стар из кармана, надела их, затем взяла вожжи. Собака легла у ее ног на пол.

– Ведите себя хорошо, парни, – обратился Расти к мулам и погладил их. – Это – дама, которую вы будете везти. Уши животных встали, потом опустились, как будто они поняли слова старика.

– Спасибо, мистер Расти. Спасибо, что были так добры к нам.

– Не за что, мэм. Не за что, – Расти сел верхом на лошадь. – Ваши бочонки для воды полны, парень. Смит приведет вас к воде задолго до того, как они опустеют. Будьте осторожны и двигайтесь правильно… Там хорошее место, вы узнаете это, когда приедете. – Старик наклонился, пожал руку Чарли и направился назад к реке.

– Я не вижу мистера Боумена, – беспокойно заметил мальчик.

– Смит где-то рядом, – крикнул через плечо старик и направил свою лошадь в реку.

Смит доскакал до того места, откуда мог хорошо видеть телегу Френков. Чарли скакал верхом. Светловолосая женщина с собакой, лежащей у ног, управляла мулами. Она казалась хрупкой, но Смит догадывался, что эта маленькая женщина – сильный духом человек. К тому же она была очень симпатична, и этого нельзя отрицать. Мальчик вдруг напомнил Смиту его самого, когда он, совсем еще зеленый мальчуган, был первый раз влюблен в женщину.

Смит скакал по выступу горы и наблюдал за телегой, пока она не достигла маленького ручья, струящегося у подножия горы. Телега остановилась, и Смит успокоился: место для ночлега выбрано довольно удачно. Ему чертовски не хотелось спускаться вниз. Когда же он увидел, что женщина, остановив мулов, устало спустилась вниз, отвернулся и направился в то место, где можно спокойно поужинать и поспать…

Вилла чувствовала ломоту и тяжесть в руках, плечи болели и постоянно тянулись в округленное положение. Мулами управлять труднее, чем обеими лошадьми, которых когда-то запрягал в телегу папа Айгор. Но она знала, что должна приспособиться и к этому. Когда Чарли спешился, Вилла взяла вожжи от лошади, расседлала ее и повела к воде, а затем отправила щипать траву, растущую по обеим сторонам ручья. Чарли распрягал и огораживал мулов, а она тем временем начала разводить костер в кругу камней, которые использовались для этой цели много раз.

Во время работы Вилла чувствовала странное ликование. Ей вдруг пришло в голову, что она влюбилась в эту землю, и ее сердце отдано ей навсегда. Девушка пристально смотрела на бушующее море трав и подвижный осиновый покров холмов. Все было первозданным, красивым и нетронутым. Она глубоко втянула воздух.

Вилла не исключала возможности, что ее не примут на ранчо Иствуд. С грустью подумав об этом, она снова обратила внимание на пламя, которое разожгла среди сухих листьев. Девушка взмахнула полами юбки, чтобы поддержать огонь, и поклялась, что никогда не вернется на восток. Ее ничего не связывало. «Наверное, есть и для меня место в этой уединенной красивой стране», – подумала Вилла.

– Я не вижу признаков Смита, – Чарли положил большую охапку дров около костра.

– Его зовут мистер Боумен, но я думаю, нет особой разницы в том, как мы его называем, – Вилла добавила дров в костер. – Расти сказал не беспокоиться, он всегда будет поблизости. Мы должны верить тому, что говорил нам старик.

– Хорошо, – Чарли беспокойно посмотрел кругом. – Я чувствую себя лучше, если знаю, что он рядом. Мистер Байерс сказал, что Фуллер и его друг направились этой дорогой.

– У нас есть Бадди. Он предупредит, если кто-нибудь попробует приблизиться.

Мальчик вздохнул.

– Я, конечно, рад, что у нас Бадди… Мэм, Джо Белл должна помочь вам. Она все еще спит?

– Я не знаю, но посмотрю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алая роза

Похожие книги