Съёжившись при звуке голоса директора Морриса, я спрыгиваю с его спины.

— Он это начал!

— Да, он смеялся надо мной, — говорит Лекси сквозь слезы.

Мисс Моррис переводит взгляд между нами, опустив бровь и сжав губы.

— Неважно, кто это начал. Я звоню всем вашим родителям.

— Директор Моррис, пожалуйста, не говорите моему отцу. Пожалуйста, мисс Моррис. Я больше не буду этого делать, — говорит Теодор. Его слова наполнены страхом.

Мисс Моррис на секунду выглядит огорченной. Мы с Лекси переглядываемся. Я никогда не слышала, чтобы Теодор говорил так испуганно. Логично, что хулиган будет из семьи хулиганов.

— Теодор, ты знаешь, что я должна.

Некогда сильный и грозный хулиган начинает плакать и умолять. Я начинаю его немного жалеть, потому что, хотя я и не рада, что мама и папа узнают о том, что я сделала, я не испытываю страха.

— Давай, Теодор, пойдем в мой кабинет. — Директор наклоняется и помогает ему подняться. — Вы двое, следуйте за мной, — ее голос хлещет, как кнут.

Лекси идет рядом со мной, переплетая свои пальцы с моими.

— Ты мой лучший друг.

Я улыбаюсь.

— Ты тоже мой лучший друг.

— Девочки!!

Мы обе вздрагиваем от предупреждения мисс Моррис, а затем обмениваемся озорными взглядами за ее спиной.

Я не жалею о том, что сделала, чтобы спасти ее. Мне жаль Теодора, но ему не следовало связываться с моим другом. Никто не связывается с людьми, которые мне дороги.

— Пожалуйста, сядьте, миссис Баррера.

Я опускаюсь на сиденье, избегая обеспокоенного взгляда мамы.

— Что случилось, мисс Моррис? — Мама ставит сумочку на пол и скрещивает лодыжки. Она не злится.

— Это четвертая драка, в котором замешана Деми в этом году.

Мама вздыхает и смотрит на меня.

— Деми, — шепчет она. — Мы говорили об этом.

Да, мы это делали. Я не должна драться с другими детьми, как бы они ни себя не вели. Хорошие девочки не начинают драки.

— Мне очень жаль, мисс Моррис. Этого больше не повторится.

Моя директор гримасничает и открывает ящик стола.

— Вы сказали это в прошлый раз, миссис Баррера.

Мама вздрагивает.

— Да, но на этот раз Деми попробует, верно?

Я киваю, когда она тыкает меня в руку.

— Да.

Мисс Моррис приковывает меня взглядом, который кричит: «Я тебе не верю».

— Послушайте, миссис Баррера, это не первый мой ребенок с проблемами гнева. Деми нужен способ для избавления от негативной энергии. Вы думали о каратэ?

Я наблюдаю, как она перебирает стопку визиток.

— Каратэ? — Мама спрашивает.

— Да. Это научит ее справляться со своей яростью, а также даст ей выход для гнева.

— Ярость?

Мама выглядит ошеломленной, когда мисс Моррис вручает ей белую карточку.

Я сажусь и наклоняюсь вперед, пытаясь разглядеть, что на ней изображено. Мама смотрит на это. Я щурюсь и вижу «Каратэ Нельсона для трудных подростков».

— Трудные подростки? — спрашиваю я, глядя на маму. — Что это значит?

Она похлопывает меня по колену.

— Ничего, дорогая. — Затем она смотрит на директора. — Деми не аргессивна.

Мисс Моррис наклоняет голову и втягивает щеки. Она явно не согласна.

— Что сделал ребенок?

Я смотрю на маму, удивленная ее вопросом.

— Прошу прощения? — спрашивает мисс Моррис.

Мама бросает визитку на стол.

— Я спросила вас, что делает ребенок. Деми не стала бы причинять кому-либо вред без уважительной причины.

— Никогда не бывает веской причины.

— Я не согласна, — говорит мама. — Что сделал ребенок? — она спрашивает меня.

Я рассказываю ей о стычке Лекси и Теодора. Ее глаза блестят от слез. Я хмурюсь. Я не люблю ее расстраивать.

— Хорошая девочка, — шепчет она.

Мои губы дрожат, когда она сжимает мое плечо.

— Ты правильно сделали.

— Миссис Баррера! — Мисс Моррис повышает голос. — Мы не оправдываем насилие.

Мама снова переводит взгляд на директора.

— Но вы оправдываете издевательства?

— Вряд ли, но то, что Деми…

Мама встает.

— Деми спасла Лекси от дальнейшего унижения и помогла своей подруге. Возможно, она зашла слишком далеко, но я никогда не буду стыдить ее за помощь нуждающемуся, и вам тоже не следует.

Мисс Моррис тоже встает.

— Ей нужна помощь.

— Не смейте говорить мне, что нужно моему ребенку. — Голос мамы тихий и угрожающий, и она делает шаг вперед.

Мисс Моррис откидывается назад, хотя их разделяет стол.

Я смотрю широко раскрытыми глазами.

Святая корова. Мама жесткая.

— На этом все?

Мисс Моррис пристально смотрит на мою мать.

— Ей не разрешают вернуться сюда без консультации.

Мама резко вздыхает.

— При всем уважении, мисс Моррис, идите к черту.

— Мама, — говорю я в шоке. Может ли она это сказать?

Лицо мисс Моррис сверкает гневом.

— Убирайтесь.

— С удовольствием, — отрезала мама. — Давай, Деми.

Я вскакиваю со стула и бегу за ней. Она проходит через офис и выходит за дверь с высоко поднятой головой.

Оглядываясь через плечо, я вижу, как мисс Моррис наблюдает, как мы садимся в машину. Ее руки скрещены на груди. Она хмурится нам вслед. Она не выглядит сердитой. Просто разочарованной.

— Меня действительно выгнали? — спрашиваю я, когда мама выезжает с парковки.

— Мне нужно поговорить с твоим отцом.

Всю дорогу домой она слушает музыку и размышляет.

Я закусываю губу и смотрю в окно.

Что теперь?

Перейти на страницу:

Похожие книги