– М-да, – протянул лорд, выпрямляя спину и потягиваясь. – Пока все, что я могу сказать: книга – безусловно подлинник. Отлично сохранившийся, дорогой и редкий, но при этом самый обычный фолиант.
– Странно, – я нахмурилась. – Чем же тогда он так сильно интересен, что за него были готовы заплатить десять тысяч риалей?
– В королевской библиотеке есть такая же, – заметил Дей. – Можно попробовать сравнить тексты. Что, если дело в них?
– А может... – Идея, пришедшая мне в голову, не была неожиданной. – Вдруг книга – это артефакт кровавников?
– Никогда не слышал про книги-артефакты, – прищурился лорд Раймонд. – Хотя давай проверим.
Я поднялась и перетекла в кошачий облик. Увернулась от руки Дейриса, которая сразу потянулась, чтобы почесать мне шею, и запрыгнула на стол. Но тут же разочарованно фыркнула. Магией крови от книги не пахло. Не помогло даже долгое и тщательное обнюхивание. Совершенно обычные запахи. Старая бумага, чернила с легким оттенком ореховых скорлупок, терпкая кожа обложки, клей… Стоп. Клей?
Пришлось принюхаться еще раз. Но запах был. Дорогой клей для кожи, который можно было учуять в обувных мастерских, шивших элитную обувь. Допускаю, что таким вполне могли промазывать и обложки хороших книг, вот только этот запах казался слишком свежим. С книгой что-то делали, и это что-то случилось не слишком давно.
Обернувшись человеком, я рассказала о находке мужчинам. Лорд Фэрр напрягся, как хищник перед прыжком. Схватил лупу, тщательно осмотрел обложку и корешок. Потом достал тонкий нож для писем, больше похожий на стилет, и поддел им краешек обложки. Кожа отставала от основы очень неохотно. Но ей пришлось сдаться, и с тихим треском переплет распался на части. А внутри была бумага. Вернее, не бумага, а отличнейший пергамент очень тонкой выделки.
– Вот и тайник, – торжествующе улыбнулся Дейрис. – Умница, Сэрли.
Лорд Раймонд быстро достал защитные перчатки и поднял первый лист. А вчитавшись, помрачнел так стремительно, что у меня по спине побежали ледяные мурашки.
– Что там, отец?
Наплевав на приличия, мы с Дейрисом нависли над старшим Фэрром. Чернила на пергаменте сохранились отлично, но разобрать написанное оказалось сложно. Затейливая вязь лишь отдаленно походила на современный темиранский алфавит.
– Это старый хайратский, – мрачно пояснил лорд Раймонд. – А пергамент – редкий красный велень. Его называли красным потому, что изготовление требовало много, очень много крови.
Я инстинктивно отшатнулась. Дейрис придержал меня и успокаивающе погладил по плечам.
– Значит, это документы кровавников, – без труда сообразил Дей.
– Да, сын. Конечно, текст еще нужно разобрать, но судя по тому, что я могу понять сам, речь здесь идет о каких-то очень нехороших ритуалах. Ритуалах, связанных с душой и телом.
Дейрис цветисто выругался, не стесняясь отца. Но никому бы и в голову не пришло его осудить. Мне и самой хотелось ругаться. Редкая книга, которую я, можно сказать, случайно свистнула у герцога Оррвиано, хранила в себе ужасающие знания. Теперь мне понятно упорство человека, так сильно желавшего ее заполучить.
– Интересно, где Оррвиано ее достал?
– Его последняя поездка была в Лизенгар, – вспомнила я. – Оттуда он привез кинжал.
– Не в Лизенгар, это просто прикрытие, – качнул головой лорд Раймонд. – Оррвиано ездил в Альрам, по торговым делам.
– Альрам – это оборотни, – нахмурился Дей. – Которые были созданиями кровавников и их слугами. У них вполне могло сохраниться что-то.
– Надо поговорить с Оррвиано. Выяснить, откуда у него взялась книга.
– Он вез ее в подарок Мористону. – Я подняла взгляд на Дейриса. – Ты сам говорил. Значит, это он за ней гоняется?
– Очень вероятно, – побарабанил пальцами по столу лорд Раймонд. – Но вменить мы ему все равно пока ничего не можем.
И я прекрасно понимала, почему. Записи – не доказательство. Все участники цепочки по контрабанде запретных знаний легко заявят, что даже не догадывались о начинке книги.
– Но снова все сходится к Арбандо и Мористону, – лорд Раймонд откинулся на спинку кресла. – Хотя мои люди пока не нашли ничего, что позволило бы предъявить им обоим обвинения.
– А дети, о которых рассказывала Сэрли?
– Да, тут кое-что нашлось. Твоего приятеля, Сэрли, на самом деле зовут Нед Альто. Родился в Рейтоне, был сыном лавочницы. Но его мать умерла прошлой весной.
– Сама? – я заподозрила подвох.
– Сама, – кивнул лорд. – После веселого вечера в трактире уснула на улице и заработала воспаление легких. Поэтому о Неде нам рассказать некому. С Дорой Мор получилось чуть интереснее, пусть ее тоже уже нет в живых. Примерно двадцать один год назад она родила близнецов – Эрлиха и Элайзу.
– Они нашлись? – подобралась я.