Горечь, которую ты испытал в разлуке с нейИ сотни глотков яда, которые ты испил —Все окажется приятным — дозволенным.Если только разлука завершится свиданием

Слава всевышнему Аллаху — одно настоящее мгновение может загладить все то, что произошло на протяжении долгих лет”.

Далее пошел разговор о важных делах государства, об укреплении дружбы. Все, что нужно было, они скрепили клятвой, заверили друг друга в упрочении единства и уз дружбы. Когда все дела были закончены, день уже подошел к концу. Мансур хан тоже преподнес [Са'ид] хану дары. Стихи:

Из коней хорошей породы, стройного сложения,То бегущих рысью, то идущих шагомЕсли падет на них тень от хлыста.Выскочат они с поля времениИдут по горам легко, как по степиОднако редко выходят из повеления вожжейИз разных редких вещей дал он сотню верблюжьих тюков.Харадж целой страны — на каждом верблюде

При расставании они вновь заключили друг друга в объятия, обменялись одеждой и конями. Достигнув своих желаний, счастливые, они расстались и вернулись в свои лагеря.

Когда Мансур хан вернулся к своему войску, то вызвал меня к себе и рассказал о встрече так, как было изложено выше. Он продолжал говорить об этом со мной, пока [мы ехали] от лагеря до высокой ставки. Он говорил о том, что встреча, как этого требовало время, была кратковременной, жажда желания не утолилась от такого свидания и обмена щедрыми дарами /225а/ Стихи:

Я думал — проведу несколько мгновений в свое удовольствиеНо, увы, захватило мое дыханиеКак жаль, что на разукрашенном стоне свиданияУгостились мы на миг и нам сказали “Хватит”

Он говорил без умолку в таком духе до тех пор, пока мы не подошли к высокой ставке. Когда он славно расположился в великолепной ставке, минула уже половина первой части ночи.

Когда дарящий свет владыка мира — солнце озарило и осветило мир дарами лучей, то за мной от Мансур хана явился человек. Как только я был осчастливлен прислуживанием ему, он обласкал меня разными милостями, оказал мне почет и уважение, приличествующие со стороны его величества, и отпустил меня. Расставшись с Мансур ханом, я шел всю ночь и прибыл к [Са'ид] хану. Хан повторил то, что рассказал мне Мансур хан, и выразил сожаление о том, что они быстро расстались Благодаря заключенному миру все воины и подданные, возможно, и все остальные люди, со спокойной душой занялись молитвой за процветание государства и устранение изъянов. Талантливые ученики, находившиеся в свите хана, сложили хронограмму. К их числу относится сохранившаяся в моей памяти [хронограмма]: “Ду лашкар ба нишат” — “Два войска в радости” = 922 (1516).

<p><strong>ГЛАВА 59.</strong></p><p><strong>УПОМИНАНИЕ О ВОЗВРАЩЕНИИ [СА'ИД] ХАНА ПОСЛЕ УСТАНОВЛЕНИЯ МИРА; О СОБЫТИЯХ, СЛУЧИВШИХСЯ ПОСЛЕ ЭТОГО, И О ПРИСЛУЖИВАНИИ БАБАДЖАК СУЛТАНА</strong></p>

Отделившись от войска в Сунгташе[909] находящегося [на расстоянии] трехдневного пути от Уча в сторону Кашгара, [Са'ид] хан с передовым отрядом за шесть дней прибыл из Сунгташа в Йарканд. Любители развлечений и увеселении вновь устроили пиршества. Стихи:

О кравчий, неси вино, кубок и чашу, /225б/Ибо прибыл в дом счастья царь, совершивший путешествие

Таким образом, как уже было сказано раньше, каждый занялся развлечениями соответственно своему положению. Мисра:

У каждого в пору цветения есть свой угол в саду.

Славное прибытие [Са'ид] хана в Йарканд произошло тогда, когда повелитель четвертого неба установил свой царственный трон в доме Тельца, а повелитель цветов разбил палатку в степи. Стихи:

Палатку повелителя цветов разбили на лугу и в степиВставай, пойдем туда и пожалуемся на печальОблако апреля раскинуло навес под лазурным небесным сводомТюльпан разостлал рубиновый ковер под изумрудным зонтом

Навес из листьев покрыл поверхность цветника, голуби вступили в любовную игру, соловей пел тысячу песен о своей страсти к розе. Стихи:

Перейти на страницу:

Похожие книги