– Во второй раз я тоже не сдала экзамены в школу Сиддиса.

– Да, я слышал об этом, – сухо сказал сэр Генри.

– Ты уже знаешь?

– Конечно, знаю. Малкомб Клеппер отправил мне копию письма по электронной почте. Я прочитал его, когда был в Южной Америке.

– А… – в воздухе повисла напряжённая тишина. – Ты очень на меня сердишься?

– Да, очень, – сказал сэр Генри, и сердце Кит сжалось. – Но не на тебя я сердит, Катерина, а на самого себя. Теперь я вижу, что ты постоянно чувствовала себя хуже других, и я виноват в этом. Ты достойна лучшего, чем школа Уильяма Сиддиса.

Сэр Генри неловко обнял Кит и прижал её к себе.

– Я горжусь тобой. И мама бы тобой гордилась.

Кит не знала, что сказать. Она стояла с глупым видом, открыв рот. Впервые в жизни отец сказал, что гордится ею.

Сэр Генри откашлялся.

– Ты будешь довольна тем, что я записал тебя в школу Святого Леопольда? Ты же в эту школу хотела пойти, не так ли? Где есть хороший факультет искусства?

Кит всё ещё была не в состоянии говорить, поэтому кивнула.

– И я бы хотел… я бы хотел извиниться ещё кое за что.

– Ещё кое за что?!

Это точно отец с ней сейчас разговаривает?

– Да, я не думаю, что сделал достаточно, чтобы у тебя было счастливое детство. Я всё время уезжал. Перенести постоянные переезды с места на место было тяжело и тебе, и Альберту с Розалиндой. Возможно, нам следует что-то изменить.

Сердце Кит забилось быстрее. Она хотела задать отцу очень важный вопрос, и сейчас был самый подходящий для этого момент.

– Честно, пап, я тоже об этом думала. Я хочу попросить тебя об одной любезности.

Она замолчала и посмотрела на старый серый каменный дом, по стенам которого извивался плющ.

– Это про «Лунный камень». Я теперь не могу его бросить, и Барда оставить тоже не могу.

Сэр Генри занервничал.

– Что ты предлагаешь? – медленно проговорил он.

– Я хочу, чтобы ты разрешил мне приезжать сюда на школьные каникулы. На все школьные каникулы.

Сэр Генри, казалось, вздохнул с облегчением.

– Я думаю, это можно будет организовать, Катерина, если твой дедушка согласится.

– Правда? Это замечательно! Спасибо.

Кит обвила его шею руками.

– И ещё, пап. Может быть… может быть, ты сможешь называть меня Кит?

* * *

Вечером, когда уехал последний посетитель и палатка с чайными принадлежностями была разобрана, Роз и Ал приготовили ужин. Семья расположилась во дворе. На небе появились первые звёзды. До полнолуния оставался один день, и огромная луна низко висела над крышей дома, словно наблюдая за ними.

Кит не могла вспомнить, когда последний раз её семья проводила вместе целый вечер. Она точно знала, что в первый раз в жизни им всем было так хорошо. Сэр Генри снял галстук и пиджак. Он лежал на траве, Роз и Альберт разносили еду. Кит сидела рядом с Бардом и объясняла ему, как надо ухаживать за костюмами в её отсутствие.

– Я почищу их сама, когда приеду на короткие каникулы в середине семестра. Так что тебе надо оставить их в покое и не позволять туристам их трогать.

– Что, по-твоему, я собирался…

– И ты должен мне поклясться, что не будешь относить их на склад! Кроме этого, никогда не упоминай, что их могут сжечь. Вообще с ними надо обращаться, как с обычными людьми.

– Ты уверен, что ей можно позволить приезжать сюда на каникулы? – спросила Роз Барда. – Она превращается в фанатика.

– Не волнуйся, к этому я привык. Ваша мама была такая же. Она дала имена каждому костюму. Знаете, как она обращалась к той старой мантуе из летней комнаты? Леди Энн Бруч. Или как-то в этом роде. А, хорошо, что я вспомнил, – внезапно сказал он, – у меня для тебя кое-что есть.

Бард порылся в карманах и достал две крошечные деревянные куколки с тонко вырезанными лицами. Ручки и ножки у них сгибались в суставах.

– У меня никогда не было времени, чтобы сделать жильцов для кукольного домика твоей мамы, так что вот эти двое для тебя. Пока ты будешь в отъезде, можешь развлечься и сшить им одежду. Это те самые две девочки из детской, от которых ты в таком восторге.

Кит взяла в руки крошечные копии Финеллы и Минны и подумала, что это самые прекрасные вещи, которые она когда-либо видела.

Когда ужин закончился, сэр Генри открыл бутылку шампанского. Бард приподнялся:

– Если не возражаете, я скажу тост.

Он поднял бокал, который засиял в лунном свете.

– За мою семью.

* * *

Была полночь, и обитатели музея собрались в большом зале.

Когда Кит появилась на балконе, она посмотрела вниз и всех увидела. Это напомнило ей первую ночь, когда она познакомилась с Финеллой и впервые ощутила магию «Лунного камня». Она слышала взволнованные голоса. В воздухе ощущалась скрытая тревога.

– Вы что-нибудь слышали?

– Какие новости?

– Ох, не плачьте, Клаудия. Я уверена, всё обойдётся.

Кит поспешила к ближайшей лестнице. На самом верху сидела Финелла и ждала её. Увидев Кит, она задрожала и поднялась на ноги.

– Всё хорошо, – заговорила Кит сбивчиво, – мы спасли «Лунный камень». Теперь всё будет в порядке.

Бледное лицо Финеллы сразу засветилось от радости и счастья. Девочки схватились за руки и начали кружиться, пока не стали терять равновесие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путешествие в сумерки

Похожие книги