Эта его манера толковать события чуть было не заставила меня улыбнуться. И все же я продолжал стоять на своем.

- Итак, раз уж вы - прошу прощения, дружище, если я вас обидел! столь блистательно провалили это дело, не кажется ли вам, что для нас обоих будет лучше удалиться? Во всяком случае, боюсь, сейчас у нас с вами просто нет иного выхода.

- А обед?! Изысканный, великолепный обед, которым нас собирался угостить лорд Ярдли?!

- Господи, какой ещё обед?! - возмутился я.

Пуаро в молитвенном ужасе воздел руки к небу.

- Mon Dieu! Что за страна! Относиться к гастрономическим изыскам с преступным равнодушием!

- Есть ещё одна причина, по которой нам следует как можно скорее вернуться в Лондон, - заупрямился я.

- Что ещё за причина?

- Вы забыли про второй бриллиант, - напомнил я, понизив голос до шепота, - Тот самый, что принадлежит мисс Марвелл.

- Ну и что с ним?

- Господи, да как же вы не понимаете?! - Столь необычная для Пуаро тупость вывела меня из себя. И куда подевался его всегдашний острый ум? То, что сегодня произошло здесь, может повториться.

- Tiens *! - отступив на шаг, воскликнул Пуаро. Взгляд его был полон неподдельного восхищения. - Ваша проницательность заслуживает всяческой похвалы, мой друг! Заметьте, ведь сам я об этом не подумал! Но у нас, к счастью, ещё много времени. Вспомните, полнолуние наступит только в пятницу.

Я с сомнением покачал головой. Эта история с полнолунием не внушала мне особого доверия. Однако я заупрямился, и убедил-таки Пуаро - мы уехали немедленно, оставив лорду Ярдли письмо с извинениями и объяснениями.

Я считал, что нам следует немедленно отправиться в "Магнификат" и дать знать мисс Марвелл о том, что произошло, но Пуаро решительно воспротивился. В конце концов, ему удалось убедить меня, что можно подождать до утра. Поспорив немного, я неохотно сдался.

Но утром вдруг неожиданно выяснилось, что у Пуаро пропало всякое желание выходить из дому. Признаюсь, я начал даже подозревать, что, допустив ошибку в самом начале, он потихоньку стал искать предлог, чтобы, так сказать, вообще увильнуть от этого дела. Но в ответ на мои обвинения Пуаро с невероятным упрямством твердил, что подробности происшествия в Ярдли-Чейз напечатаны во всех утренних газетах, и уж к этому времени чета Рольф знает о случившемся ровно столько же, сколько мы могли бы им рассказать. Как ни печально, но он был прав, и мне пришлось сдаться.

Дальнейшие события только подтвердили самые худшие мои подозрения. Около двух часов зазвонил телефон. Трубку взял Пуаро. Некоторое время он молча слушал. Потом, коротко бросив, - Хорошо, я буду, - повесил трубку и повернулся ко мне.

- Итак, что вы об этом думаете, мой друг? - с пристыженным и в то же время ошарашенным видом спросил он, - Бриллиант мисс Марвелл похищен!

- Что?! - вскочив на ноги, воскликнул я, - Что вы теперь скажете об этом пресловутом "полнолунии"? - Пуаро сокрушенно покачал головой, - Когда это случилось?

_____________

* Tiens (фр.) - вот это да

- Насколько я понял, сегодня утром.

Я уныло покачал головой.

- Если бы вы только послушались меня! Ну, теперь вы видите, как я был прав.

- Похоже, что так, друг мой, - осторожно сказал Пуаро, - Говорят, первое впечатление обманчиво, но на этот вышло по-вашему.

И пока мы на всех парах неслись в такси к отелю "Магнификат", я ломал себе голову, пытаясь сообразить, как все произошло.

- Да, затея с "полнолунием" оказалась хитрой выдумкой. Теперь я понимаю - им хотелось, чтобы мы ничего не опасались до самой пятницы. Тогда бы у них были развязаны руки. Жаль, что вы об этом не догадались.

- Вы правы, Гастингс, - добродушно согласился Пуаро. Весь пыл его куда-то исчез, и он вновь стал вялым и апатичным. - Но ни один человек в мире не способен предусмотреть все!

Мне внезапно стало его жаль. В конце концов, он не привык проигрывать!

- Не огорчайтесь, - примирительно сказал я, - В другой раз повезет.

Стоило нам только переступить порог отеля, как нас сразу же провели в кабинет управляющего. Там же был и Грегори Рольф, а с ним - двое детективов из Скотланд-Ярда. За столом напротив бледный, как полотно, сидел клерк.

Увидев нас, Рольф кивнул.

- Мы тут стараемся разобраться, что к чему, - объяснил он, - Знаете, это просто невероятно! У этого человека железные нервы!

Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы рассказать, как все произошло. Грегори Рольф вышел из отеля в 11.15. В 11.30 человек, похожий на него, как две капли воды, вошел в отель, подошел к столу клерка и попросил шкатулку с драгоценностями, которая лежала в гостиничном сейфе. Получив её, он небрежно расписался на квитанции, при этом с улыбкой заметив, что подпись не совсем похожа, потому как он, дескать, ушиб руку, выходя из такси. Клерк улыбнулся в ответ и ответил, что не замечает особой разницы. Мужчина расхохотался: - "Ну, в таком случае не записывайте меня в грабители, ладно?" - бросил он, - "Я уже получил несколько угрожающих писем от каких-то китайцев. Но самое неприятное во всем этом то, что и сам я немного смахиваю на китаезу - и все из-за разреза глаз".

Перейти на страницу:

Похожие книги