– Вот, это уже кое-что, – одобрил Оскар, войдя в зал, вполне достойный звания таинственной волшебной библиотеки. Высокий потолок здесь был окрашен в бирюзовый цвет и поддерживался резными узорчатыми деревянными арками. Пол тоже был деревянный, и на нём гулко отдавался стук каблуков, смешиваясь с приглушёнными голосами и шёпотом переворачиваемых страниц. Дверь, в которую вошли дедушка, Тилли и Оскар, была прорезана в одном из узких торцов прямоугольного зала. В кремовой стене напротив была такая же двустворчатая дверь, над которой висели деревянные панели, украшенные золотыми надписями. Вверх уходило пять этажей крытых галерей, вдоль стен которых стояли заполненные книгами полки. Вход в каждую галерею заканчивался узорчатой металлической решёткой.

В центральном зале не было почти никакой мебели, кроме большого круглого стола в центре и громадного каталожного шкафа с сотнями маленьких выдвижных ящичков с золотыми ручками. На столешнице было вырезано крупными буквами:

LEGEREEST PEREGRINARE

– Что это означает? – спросила Тилли, указывая на надпись.

– Это на латыни, – пояснил дедушка. – Девиз Тайной библиотеки. А вот перевести на английский его довольно сложно. Глагол peregrinor означает путешествовать, кочевать, скитаться, поэтому чаще всего этот девиз переводят как «Читать есть странствовать».

В зале было много людей в тёмно-синих кардиганах с золотой оторочкой. Они держали в руках книги и файлы, собирались небольшими группками, чтобы о чём-то поговорить, но больше всего их было на ярусах галерей, где они что-то писали за длинными деревянными столами. Поблизости от себя Тилли увидела также несколько библиотекарей, сортировавших и загружавших книги в удивительным образом устроенный подъёмник, напоминавший огромный кухонный лифт для подачи блюд с одного этажа на другой. Только вместо простых металлических коробок, в которых доставляют блюда с кухни в ресторанах, здесь были резные деревянные шкатулки, подвешенные на медных цепочках и разъезжающиеся по разным углам и этажам библиотеки. Каждые несколько секунд негромкий шелест голосов прерывался гулким ударом: это стоящий у главного стола служащий ставил печать на книгу, чтобы потом отправить её по наклонному жёлобу в очередную шкатулку за своей спиной.

– Ладно, хватит таращиться, у вас ещё будет возможность всё разглядеть как следует. Пойдёмте искать Библиотекаря, – скомандовал дедушка, легонько подталкивая Тилли в спину. Оскар последовал за ними, так и забыв захлопнуть раскрывшийся от удивления рот. Они направились к столу в середине, и молодой человек улыбнулся им, а потом увидел идущего рядом с детьми дедушку.

– О, мистер… П… Пейджиз, – прозаикался он. – Простите, мне кажется, мы вас не ждали.

– Думаю, это так, – согласился Арчибальд, старательно избегая взгляда внучки. – Амелия здесь?

– Не знаю, сэр. Возможно, она в своём кабинете. Позвать кого-нибудь, кто вас проводит?

– Не нужно, я помню дорогу, – мягко улыбнулся дедушка, а молодой человек принялся нервно поправлять свои очки.

– Ну да, ну да, конечно, – смутился он. – Могу я кого-нибудь поставить в известность о том, что вы здесь, сэр?

– В этом нет никакой необходимости, благодарю, – поспешно ответил дедушка. – Пойдёмте, дети.

Он повёл Тилли и Оскара к дверям в дальнем конце зала, и многие из сидевших за столами людей в синих кардиганах откровенно разглядывали их. Покидая главный зал, Тилли оглянулась через плечо и увидела, что теперь вообще все, кто там был, замерли на месте и смотрят им вслед.

– Почему они на нас так уставились? – нерешительно спросила она.

– Ерунда, солнышко, они просто рады видеть посетителей. Проходите сюда, пожалуйста.

За двойной дверью протянулся ещё один коридор, такой же сумрачный и длинный, как предыдущий, только здесь на дверях вместо надписей были цифры. Тихо считая себе под нос, дедушка дошёл до номера сорок два и резко остановился. На этот раз Тилли и Оскар всё же не успели затормозить и врезались ему в спину.

– Пришли, – объявил дедушка и громко постучал. Дверь открылась, и на пороге возникла женщина с очень прямыми длинными чёрными волосами. При виде посетителей её глаза широко раскрылись от удивления, а на губах заиграла искренняя улыбка.

– Арчи Пейджиз! Давненько не виделись! Заходите. – Женщина отступила в сторону, пропуская гостей внутрь. Они вошли в просторный, уютный, но в принципе самый обыкновенный кабинет, очень похожий на кабинет директора школы. На спинку стула был наброшен помятый синий кардиган, на столе лежали кипы бумаг, книги и стоял новенький очень мощный на вид компьютер.

– Амелия, это моя внучка Матильда и Оскар Ру, её товарищ.

На лице женщины промелькнуло странное выражение, которого Тилли не смогла понять, но почти сразу оно исчезло, и Амелия, улыбнувшись, протянула им с Оскаром руку. Когда она наклонилась, на её шее качнулся большой золотой ключ на цепочке.

– Добро пожаловать в Британскую Тайную библиотеку, – сказала его обладательница. – Я Амелия Уиспер, Библиотекарь. Очень рада с вами познакомиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тилли и книжные странники

Похожие книги