В первый же день Иллиэссе удалось показать свое отношение ко мне не только взглядом. Улучив минуту, когда я оказалась одна на балконе, дамочка просочилась ко мне и, наклонившись к самому моему уху, прошипела:

   -- Не думай, приблудная, что тебе удастся прибрать к рукам наследство Гилеари. Пусть тебя признал совет, для меня ты никто и ничто, и не вздумай вставать у меня на дороге -- раздавлю, как букашку.

   -- О, какие страсти! -- фальшиво улыбнулась я, повернувшись лицом к женщине.

   Отметила про себя, что тетушка хороша необыкновенно и одета со вкусом, еще бы характер не такой стервозный -- цены бы ей не было.

   -- Оч-чень скоро ты пожалеешь о своих улыбочках! -- не могла остановиться дама.

   -- Вот как? Тетушке не по душе моя улыбка? -- с моего лица не сходило приветливое выражение -- опыт подсказывает, что оно эффективнее всего выводит из себя недружелюбно настроенного собеседника, а мне требовалось вывести родственницу из себя, чтобы понять, на что она способна в гневе.

   Я не прогадала: еще несколько фраз в режиме обмена любезностями -- и красивые черты исказились яростью. Она отступила на пару шагов, дальше последовало какое-то неуловимое движение рукой, я засекла колебание магического фона и... Анх и Лейриш не зря натаскивали меня, вырабатывая мгновенную реакцию на любую угрозу. Три вида щитов -- на всех уровнях -- прикрыли меня от нападения, а мощная силовая волна -- можно было бы послабее, но я, увы, не удержала контроль -- буквально смела женщину, сбивая ее с ног. После того как тетушка влетела обратно в гостиную через балконную дверь и шлепнулась на пол, удерживать на физиономии ледяное презрение удавалось ей куда хуже.

   Я вошла следом за ней и, не дожидаясь вопросов, заявила удивленному деду и рассерженному дядюшке:

   -- Нападая на боевого мага, надо иметь в виду возможные последствия.

   -- Какой боевой маг? -- зашептал дядюшка на ухо деду. -- Ты же говорил, что она целитель!

   -- Одно другому не мешает, -- вмешалась я, -- боевой маг я по второй специальности.

   -- Поня-а-атно, -- протянул Мерниари, краем глаза наблюдая за отползающей в сторонку женой и не делая попыток помочь ей подняться.

   М-да, странные у них отношения.

   -- А чтобы было понятно и всем остальным, -- продолжила я, обведя глазами собравшихся родственничков, -- заявляю: вставать между вами и вашим наследством я не собираюсь. Я достаточно богата, чтобы не ждать с нетерпением смерти любимого деда... -- Гилеари прищурился хитро, и я подмигнула ему в ответ. -- Кроме того, у меня в руках профессия, и я могу заработать себе на жизнь, если вдруг внезапно лишусь своего состояния. Сюда же я прибыла, чтобы познакомиться с родственниками. И я надеюсь, что мне не придется пожалеть об этом знакомстве.

   -- А если вы так не рады нашему появлению, -- встряла в разговор просочившаяся в двери Наташка, -- так нам и деда для общения хватит, без вас обойдемся.

   Сестрицу Гилеари обучил языку еще в первый свой визит в наш дом. Я об этом узнала уже задним числом, когда сама вернулась с Айиоро. Мариену же пришлось довольствоваться кулоном-переводчиком. Мыслеобразы, облеченные в слова чужого языка, порой приобретали странную форму, но смысл в целом сохранялся, так что вполне можно было объясниться.

   Наташкино выступление, как ни странно, разрядило обстановку в комнате. Мерниари улыбнулся -- едва заметно, уголками губ, Гилеари буквально расцвел от удовольствия, а Танвери и Лейдери наконец помогли матери подняться с пола и вывели ее из гостиной.

   Остаток дня прошел спокойно и мирно. Однако единственным из новых родственников, который проявил к нам искренний интерес, был младший из кузенов -- Неттаи. Парень сначала окружил вниманием Наталью, занимал ее болтовней, рассказывал какие-то забавные истории и забрасывал комплиментами, чем вызывал смущение девочки и раздражение Мариена. Впрочем, он и братца пытался привлечь к беседе, но тот предпочел держаться в стороне. Когда младшенькие унеслись в сад -- знакомиться с окружающим миром -- Неттаи удостоил своего общества и меня.

   -- И как тебе у нас? -- парень тепло улыбнулся.

   -- Я пока еще мало видела. Город -- только с балкона городского особняка. Да усадьбу изнутри.

   -- Ничего, я тебе все покажу, -- глаза Неттаи вновь, как при нашей встрече, загорелись предвкушением, -- можно прямо сейчас начать.

   Я не стала отказываться, и кузен, схватив меня за руку, потащил вниз по широкой лестнице. Здесь все было таким -- широким, просторным, светлым. И сам дом, и прилегающие земли -- луга, перелески, река, к которой можно было спуститься по пологому склону берега, заросшему травой. Даже город -- как я его помнила -- несмотря на стоящие довольно близко друг к другу высоченные дома, не казался тесным, а был наполнен воздухом. По крайней мере, такое впечатление производил вид сверху.

Перейти на страницу:

Похожие книги