Он торопливо моргнул. Коридор был обшит панелями из красного дерева, которые начали подгнивать от океанской влаги. Никакого камня. В конференц-залы «Золотой штат», «Золотоискатель» и «Мендосино» вели самые обычные, прямоугольные двери. Однако на мгновение Джек увидел что-то похожее на кафедральные арки. И закрывали эти арки железные опускные ворота – из тех, что можно поднимать и опускать при помощи лебедки. Опускные ворота с грозными железными пиками понизу. Когда ворота опускались, чтобы перекрыть вход, пики аккуратно входили в дыры в полу.

Никаких каменных арок, Джеки. Сам погляди. Обычные двери. Ты видел такие опускные ворота в лондонском Тауэре, когда ездил туда на экскурсию с мамой и дядей Томом три года назад. Ты немного напуган, ничего больше

Но сосущее чувство в желудке не обманывало.

Они есть, будьте уверены. Я прыгнул… на мгновение очутился в Долинах.

Лязг металла.

Джек развернулся в другую сторону, пот выступил на лбу и щеках, на голове начали подниматься волосы.

Он увидел это снова: блеск чего-то металлического в тенях одной из комнат. Увидел огромные камни, черные, как грех, грубо обтесанные, кое-где поросшие зеленым мхом. Отвратительные беспанцирные насекомые-альбиносы выползали из дыр в разрушающемся цементном растворе, скреплявшем камни, и уползали обратно. Пустые держатели для факелов висели на стенах через каждые пятнадцать или двадцать футов. Сами факелы давно исчезли.

Лязг металла.

На этот раз он даже не моргнул. Мир заскользил у него перед глазами, заколебался, как предмет, на который смотришь через поток чистой бегущей воды. Стены вновь стали почерневшим красным деревом, а не каменными блоками. Двери – дверьми, а не опускными воротами. Два мира, разделенные мембраной не толще чулка, начали накладываться друг на друга.

И Джек смутно осознавал, что ипостась Джейсона соединяется с ним и возникает некое третье существо – сплав первых двух.

Я не знаю, что это за комбинация, но, надеюсь, она будет сильной, потому что за этой двустворчатой дверью что-то есть… что-то есть за всеми дверьми.

И Джек вновь двинулся по коридору к вестибюлю.

Лязг металла.

На этот раз миры не поменялись: двери остались дверьми, и он не заметил никакого движения.

Но прямо за створками… Прямо за

Теперь он слышал какие-то звуки, доносившиеся из-за расписанной двухстворчатой двери. «БАР “ЦАПЛЯ”», – сообщала надпись над изображенным на ней болотом. Что-то большое и ржавое пришло в движение. Джек развернулся к

(Джейсон развернулся к)

этой открывающейся двери

(к этим поднимающимся опускным воротам),

его рука нырнула

(в кошель)

в карман

(который он носил на поясе камзола)

джинсов, и пальцы сжали медиатор, который давным-давно дал ему Спиди.

(И пальцы сомкнулись на акульем зубе.)

Джек ждал, кто же выйдет из бара «Цапля», а стены отеля мрачно нашептывали: У нас есть средства для борьбы с такими парш-ш-шивыми ворами, как ты, тебе следовало уйти, когда была такая возможность…

потому что теперь, маленький мальчик, твое время истекло.

5

Лязг… БУХ.

Лязг… БУХ.

Лязг… БУХ.

Двигалось что-то большое, и неуклюжее, и металлическое. Звуки эти, безжалостные и нечеловеческие, пугали Джека куда сильнее, чем то, что могло бы издать живое существо.

Что-то двигалось, приближаясь к нему в медленном идиотском темпе.

Лязг… БУХ.

Лязг… БУХ.

Последовала долгая пауза. Джек ждал, прижавшись к противоположной стене, справа от разрисованных створок, его нервы так напряглись, что, казалось, гудели. Долго, долго ничего не происходило. Наверное, лязгальщик провалился в какую-то червоточину в мембране, разделявшей миры, и вернулся в тот мир, который служил ему домом. Мальчик почувствовал, как затекла спина, – он слишком долго стоял, вжимаясь в стену и вытянувшись в струнку. Джек оторвался от стены, чуть ссутулился.

Раздался оглушительный удар, и огромный бронированный кулак с тупыми двухдюймовыми зубцами на месте костяшек пробил синее небо двери. Разинув рот, Джек вновь вжался в стену.

И – ничего не мог с собой поделать – прыгнул в Долины.

6
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Талисман

Похожие книги