— В Волантисе тысячи рабов и вольноотпущенников каждый вечер толпятся на площади перед храмом, слушая вопли Бенерро о кровавых звездах и огненном мече, который очистит мир. Он проповедовал, что Волантис непременно вспыхнет, если триархи поднимут оружие против серебряной королевы.
— Даже я могу это предсказать. Ага, вот и еда.
На ужин принесли тарелку жареной козлятины с гарниром из мелконарезанного лука. Ароматное мясо с пряностями оказалось поджаристым снаружи, но красным и сочным внутри. Тирион отщипнул кусочек. Тот был таким горячим, что обжег пальцы, но таким вкусным, что карлик не мог не потянуться за следующим. К мясу подали светло-зеленую волантийскую наливку, напомнившую ему вино, какого он уже давным-давно не пил.
— Очень славно, — похвалил карлик еду и поднял своего дракона. — Самая могущественная фигура в игре, — заявил он, побив одного из слонов Кваво. — А у Дейенерис Таргариен, говорят, их целых три.
— Три, — согласился Кваво, — но им противостоят трижды по три тысячи врагов. Граздан мо Эраз не был единственным посланником Желтого Города. Когда Мудрые Господа выйдут в бой против Миэрина, на их стороне будут сражаться легионы Нового Гиса. Толоссийцы. Элирийцы. Даже дотракийцы.
— Дотракийцы недалеко от ваших собственных ворот, — заметил Халдон. — Кхал Поно.
Кваво пренебрежительно взмахнул бледной кистью руки:
— Лошадники придут, мы вручим им дары, и лошадники уйдут, — он снова передвинул свои катапульты, взял белого дракона Тириона и убрал его с доски.
Последовал жестокий разгром, хотя Тирион все же успел сделать дюжину ходов.
— Пришло время для горьких слез, — сказал Кваво, подгребая к себе кучу серебряных монет. — Сыграем еще разок?
— Не стоит, — ответил Халдон, — мой карлик уже получил свой урок смирения. Думаю, нам пора возвращаться на лодку.
На площади снаружи еще горели костры, но жрец уже ушел, и толпа постепенно расходилась. В окнах борделя мерцали отблески свечей. Оттуда послышался смех женщин.
— Вечер только начался, — произнес Тирион, — и Кваво, возможно, сказал нам не все. А шлюхи слышат очень многое от мужчин, которых обслуживают.
— Тебе так отчаянно нужна женщина, Йолло?
— Собственная рука в роли любовницы быстро надоедает. —
Полумейстер засмеялся:
— Я буду ждать тебя в таверне у ворот. Не затягивай с этим делом.
— О, не волнуйся на этот счет. Большинство женщин предпочитают закончить со мной как можно быстрее.
По сравнению с борделями, которые карлик частенько посещал в Ланниспорте и Королевской Гавани, здешний казался довольно приличным. Владелец, по-видимому, не говорил ни на одном языке, кроме волантийского, но вполне понимал звук серебра: он провел Тириона через арку в длинную комнату, пропахшую фимиамом, где слонялись четыре скучающие рабыни разной степени раздетости. Две из них уже наверняка отметили не менее сорока именин, как предположил карлик; самая молодой было пятнадцать-шестнадцать лет. Ни одна не выглядела столь отталкивающей, как те шлюхи, что он наблюдал в порту, но и они подрастеряли свою красоту. Одна была явно беременна. Другая — просто толстуха, щеголявшая железными кольцами в обоих сосках. У всех четырех женщин под одним глазом виднелись татуировки-слезы.
— У тебя есть девушка, которая разговаривает на языке Вестероса? — спросил Тирион. Хозяин прищурился, не понимая, тогда он повторил вопрос на высоком валирийском.
На этот раз мужчина, казалось, уловил пару слов и ответил на волантийском:
— Закатная девушка, — все, что карлику удалось разобрать. Он решил, что имеется в виду "девушка из Закатных Королевств".
В борделе оказалась всего лишь одна такая, и вовсе не Тиша. У этой были веснушчатые щеки и жесткие рыжие кудри на голове, что обещало такие же веснушки на груди и рыжие волоски между ног.
— Она подойдет, — сказал Тирион. — И еще дайте мне кувшин вина. Красное вино к рыжей плоти.
Шлюха смотрела на его безносое лицо, в глазах явно читалось отвращение.
— Тебе неприятно, милашка? Я неприятное существо, о чем бы тебе с готовностью поведал мой отец, если бы не помер и не завонялся.
Хотя она и походила на жительницу Вестероса, но не могла произнести ни слова на общем языке.
— Назовешь мне свое имя? — спросил он, взяв чашу вина из ее рук. — Нет?
Вино было крепким и кислым, и не нуждалось в переводе.