— Которого можно повесить, если отец друга чем-нибудь ему не угодит? — спросил лорд Титос. — У меня четыре сына. Может быть, вы возьмете взамен одного из них? Бену двенадцать, и он жаждет приключений. Он мог бы стать вашим оруженосцем, милорд, если вам будет угодно.
— У меня столько оруженосцев, я уже не знаю, что с ними делать. Каждый раз, как я мочусь, они сражаются за право держать мой член. И у вас шесть сыновей, милорд, а не четыре.
— Было шесть. Самый младший, Роберт, никогда не отличался крепким здоровьем. Он умер девять дней назад от поноса. Лукаса убили на Красной Свадьбе. Четвертая жена Уолдера Фрея происходила из рода Блэквудов, но с родством в Близнецах считаются не больше, чем с законами гостеприимства. Я хотел бы похоронить Лукаса под деревом, но Фреи пока не сочли нужным вернуть мне его кости.
— Я прослежу, чтобы они это сделали. Лукас был вашим старшим сыном?
— Вторым. Бринден — старший, он мой наследник. Затем идет Хостер. Боюсь, он книжный червь.
— В Королевской Гавани тоже есть книги. Я помню, как мой младший брат читал их иногда. Возможно, вашему сыну захочется взглянуть на них. Я приму Хостера в качестве заложника.
Облегчение Блэквуда было почти осязаемым.
— Благодарю, милорд, — он мгновение поколебался. — Если позволите мне такую дерзость, я бы посоветовал вам потребовать заложника и от лорда Джоноса. Одну из его дочерей. Со всей своей похотливостью он оказался не настолько мужчиной, чтобы зачать сыновей.
— Но он зачал бастарда, которого убили на войне.
— Неужто? Гарри был бастардом, это правда, но Джонос ли его отец — вопрос спорный. Он был светловолосым мальчиком и привлекательным, а о Джоносе не скажешь ни того, ни другого, — лорд Титос поднялся. — Не окажете ли честь поужинать со мной?
— В другой раз, милорд, — замок голодал, и Джейме не хотел посягать на их пищу. — Я не могу медлить, Риверран ждет.
— Риверран? Или Королевская Гавань?
— Оба.
Лорд Титос не пытался отговорить его:
— Хостер будет готов к отъезду в течение часа.
И он был готов. Мальчишка ждал Джейме у конюшен. С его плеча свисало скатанное походное одеяло, а в руке он держал связку из свитков. Он выглядел не старше шестнадцати, но ростом был уже выше отца, почти семь футов. Долговязый вихрастый парень, одни коленки да локти.
— Лорд-командующий, я ваш заложник, Хостер. Все зовут меня Хос, — ухмыльнулся он.
— И кто же эти
— Мои друзья. Мои братья.
— Я не твой друг и не твой брат, — это стерло усмешку с лица мальчика. Джейме повернулся к лорду Титосу. — Милорд, здесь не должно быть недопонимания. Лорд Берик Дондаррион, Торос из Мира, Сандор Клиган, эта женщина, Бессердечная… все они преступники и бунтовщики, враги короля и его верноподданных. Если я узнаю, что вы или ваши люди прячете их, защищаете или помогаете любым другим способом, я не буду колебаться и пришлю вам голову вашего сына. Надеюсь, вы понимаете это. Поймите также и другое: я не Риман Фрей.
— Нет, — из голоса лорда Блэквуда исчезли все следы тепла. — Я знаю, с кем имею дело. С Цареубийцей.
— Хорошо, — Джейме сел на коня и направил Славного к воротам. — Желаю обильного урожая и радостей от покровительства короля.
Далеко он не уехал. За воротами Древа Ворона его поджидал лорд Джонос Бракен, аккурат за пределами арбалетного выстрела. Верхом на закованном в броню боевом коне, он был облачен в кольчугу, доспех и шлем серой стали с гребнем из конского волоса.
— Я вижу, они спустили знамя с лютоволком, — сказал он, когда Джейме поравнялся с ним. — Дело сделано?
— Сделано. Возвращайтесь домой и засеивайте поля.
Лорд Бракен поднял забрало:
— Надеюсь, у меня уже больше полей для сева, чем до того, как вы отправились в замок?
— Пряжка, Вудхедж, Медовое Дерево со всеми ульями, — он вспомнил еще об одном. — Ах да, и Арбалетные горки.
— Мельница, — сказал лорд Бракен. — У меня должна быть мельница.
— Лордова Мельница.
Лорд Джонос фыркнул:
— Да, сойдет. Пока что, — он указал на Хостера Блэквуда, скакавшего назад с Пеком. — Этого он дал вам в заложники? Вас надули, сир. Он слабак. Вода вместо крови. Неважно сколько в нем роста, любая из моих девчонок переломит его, как гнилую хворостину.
— Сколько у вас дочерей, милорд? — спросил его Джейме.
— Пять. Две от первой жены и три от третьей, — слишком поздно он понял, что, должно быть, сболтнул лишнего.
— Пришлите одну из них ко двору. Она удостоится чести прислуживать королеве-регентше.
Лицо Бракена потемнело, когда он осознал смысл сказанного:
— Вот как вы вознаграждаете Стонхедж за дружбу?
— Прислуживать королеве — большая честь, — напомнил Джейме его светлости. — Думаю, вы сможете убедить в этом свою дочь. Мы надеемся на ее прибытие до истечения года, — он не стал дожидаться ответа лорда Бракена, а легонько коснулся Славного золотыми шпорами и поскакал прочь. Его люди построились и отправились следом с развевающимися на ветру знаменами. Замок и лагерь вскоре остались позади, скрытые пылью, поднимавшейся из-под копыт их лошадей.