Она была горда, что смогла упомянуть Скотта Фицджеральда. Хотя единственной слабенькой ниточкой, связывавшей ее с ним, была визитная карточка Альмы Молден, найденная на четвертой главе первой книги «По эту сторону рая»… которую она так и не прочла.

– Но у меня нет, увы, ровным счетом никакой власти над пробковыми проектами Эрни Калкина. Жаль, он показался мне симпатичным.

– Ничего не говорите. Просто дайте ему прямой телефон миссис Пиллет-Уилл.

Он посмотрел на нее и восхищенно присвистнул.

– О! Отличная идея. А вы, похоже, дока в том, что касается мести.

– С тех пор как впервые надела бюстгальтер, – скромно потупилась она.

Чувства юмора у него было достаточно, чтобы расхохотаться. Впрочем, она никогда не сказала бы такого настоящему техническому директору – и даже директрисе.

Принесли цыплят. Шик ножом показала на Эрни и Эчику, которые отрывались вовсю.

– Им так весело, что не до еды. Начнем без них?

Оркестр заиграл One, Two, Button Your Shoe. На танцполе, где выплясывала небольшая толпа, Эчика хохотала как безумная.

– Еще один? – предложила она Эрни. – Перед цыпленком?

– Раз, два, три, четыре, – считал Эрни, сосредоточившись на ее каблуках и коленях. – Раз, два, три, четыре…

– Это вы танцуете?

– Не мешайте, а то я собьюсь с ритма… Два, три…

– Давайте я поведу. Раз, два. Раз, два. Раз, два, три… Иначе с вашим темпом мы, чего доброго, улетим в окно… Уй!

– Простите! Ваши ножки так и норовят сунуться под мои. Начнем сначала?

– Идет. Только в этом году модно без «уй!».

– А давайте заведем новую моду? Споем?

Перекрывая звуки труб и кларнетов, Эчика и Эрни запели хором, громко и задорно:

One, two!Button your shoePut on your coat and hatI’ll play a game like thatWhile I’m waiting for you.Three, four!Open the doorHurry for heaven’s sakeI count each step you takeWhile I’m waiting for youFive, six!My eyes are fixedOn that picture of your charmSeven, eight!You’re at the gateAnd you walkInto my armsNine, ten!Kiss me againTell me you get a thrillJust as I hope you willWhile I’m waiting for you[102].

Едоки подняли головы, танцующие остановились, чтобы полюбоваться ими. Какой веселой парой, каким нежданным развлечением были этот здоровенный взъерошенный детина и его спутница, пикантная блондиночка в розовых оборках! Круг расступился, чтобы дать им место, похлопать в ладоши в такт… и избежать столкновения с выделывающими кренделя ножищами детины.

– Этот танец очень… ваш! – выдохнула Эчика, с трудом переводя дух. – Вам бы надо его запатентовать.

– Вы правы, черт возьми! – пропыхтел он из последних сил. – Я десять лет его вырабатывал.

Когда музыка смолкла, весь зал, смеясь, устроил им овацию.

– Браво! – крикнул мужчина за соседним столиком, поспешно проглотив кусок лазаньи с маниокой из Алабамы, когда они возвращались на место.

– Уф-ф-ф-ф… – отдувался Эрни, засунув палец между галстуком и адамовым яблоком. – Я не смог бы больше танцевать одной секунды.

– Ни одной секунды, – поправила Шик.

– И вы?

– Нет, вы! Вы не могли бы больше танцевать ни одной секунды.

– Черт побери! А я что сказал?

Фергюс и Эчика от души хохотали.

– Ну что? Я что-то пропустил?

Подумав, он последовал их примеру. Волосяной покров отчаянно заколыхался. Шик подцепила на вилку кусочек жареной картошки, чтобы избежать укоризненного взгляда Эчики. Фергюс с аппетитом принялся за цыпленка.

– Потрясающее место Бродвей, не правда ли? – воскликнул он. – Вы идете на шоу – вам показывают ножки. Потом идете в ресторан – и вам приносят их на тарелке.

* * *

Дидо тревожилась за своих друзей из школы «Тойфелл»… Неужели мальчиков забрали в полицейский фургон? Если родителям Джеффри придется вызволять сына из участка, это будет катастрофа. Они у него такие строгие.

Как бы то ни было, в «Тойфелл» все вернутся героями. И это была большая заслуга.

– Надеюсь, они не слишком пострадали в драке, – поделилась она с Манхэттен на заднем сиденье такси по дороге на 78-ю улицу.

По другую сторону от Манхэттен сидел тот самый молодой блондин, которого Дидо не успела толком рассмотреть. В такси они сели так быстро! Кто же это? Симпатичный – насколько она успела заметить, когда они наспех познакомились. Манхэттен в тупике буквально повисла у него на шее, называя его Скоттом…

Но после этого ни он, ни она не проронили ни слова. Они сидели рядом, очень прямо, почти в одинаковых позах, положив руки на колени. Как незнакомые. Дидо догадывалась, что их сдерживает ее присутствие.

– Только бы не встретить миссис Мерл, – сказала она, чтобы нарушить молчание. – А то я окончательно упаду в ее глазах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мечтатели Бродвея

Похожие книги