-- Мы, конечно, сделаем это, -- сказал Брайен, затем он разбудил Херкуфа, бывшего жреца, и объяснил ему, чего он хочет. Д'Арно в это время освобождал остальных заключенных, призывая их к тишине. Все они собрались вокруг Херкуфа и Брайена.

-- Если нас поймают, то замучают до смерти, -- объяснил священник, -если мы спасемся, нам предстоит жизнь, полная опасностей, потому что нам нельзя будет появляться в Тиен-Бака и нужно будет весь остаток жизни прятаться по пещерам.

-- Я знаю, куда пойти, -- сказал пленник из Тобоса. -- Я пойду в Тобос и покажу всем остальным тайную тропу из Тиен-Бака, известную только тобосцам.

-- Что угодно, даже смерть, -- сказал Брайен, -- будет лучше, чем эти грязные клетки и обращение, которое мы здесь испытываем.

-- Хорошо, -- воскликнул человек из Тобоса. -- Почему мы стоим здесь и разговариваем? Ты поведешь нас, Херкуф?

-- Да, -- сказал бывший жрец. -- Пойдемте со мной. Он повел их по коридору, который проходил по дну озера к подъемнику. Мгновение он поискал что-то за куском лавы. Стена раздвинулась перед ним и открыла вход в скалу, темный как ночь.

-- Будем продвигаться наощупь, -- сказал он. -- Здесь много лестниц, некоторые из них винтовые, но ям и боковых коридоров нет. Я пойду медленно.

После того, как все вошли, Херкуф закрыл вход, затем занял место впереди, и они медленно стали подниматься наверх.

-- Начинает казаться, что невозможное становится возможным, -- сказал д'Арно.

-- А несколько минут назад это казалось совершенно невозможным, -ответила Эллен.

-- И всем этим мы обязаны вам, дорогая.

-- Мы обязаны Зутебу, -- поправила она. -- Или Брулору, за то, что он избрал хранителя ключей мне в мужья.

-- Ну, как бы там ни было, но мы получили, наконец, передышку, -сказал Брайен. -- И бог знает, что произойдет еще с каждым из нас.

Было еще темно, когда все девять человек вышли на открытый воздух в конце секретного прохода.

-- Где мы? -- спросил Брайен.

-- Мы на холме над Эшером, -- ответил Херкуф, -- и мы можем дышать свежим воздухом и наслаждаться свободой, по крайней мере, несколько часов.

-- А куда мы пойдем теперь?

-- Мы должны идти к верховьям реки, -- сказал тобосец. -- Там начинается тропа из Тиен-Бака.

-- Очень хорошо, -- сказал Херкуф. -- Пойдемте! Я знаю ущелье, где мы можем спрятаться, чтобы не идти днем. До рассвета мы дойдем до него. Чем дальше мы уйдем и чем надежнее будет наше убежище, тем лучше.

XXI

БИТВА СО СМЕРТЬЮ

Магра не находилась в тюремной камере. Ее поместили в прекрасную комнату и ей прислуживали рабыни. Она не могла понять, почему ей предоставили такие удобства, пока не открылась дверь. Когда она увидела Херата, то догадалась о причине такого обхождения. Он улыбался и выглядел очень самодовольным, как кошка, загнавшая в угол канарейку.

-- С вами хорошо обращаются и хорошо прислуживают? -- спросил Херат.

-- Да, ваше величество, -- ответила Магра.

-- Я рад. Я хочу, чтобы вы были счастливы. Вы моя гостья, -- объяснил он.

-- Очень мило с вашей стороны. Надеюсь, вы также благородно обошлись и с моими друзьями?

-- Едва ли, -- ответил он. -- Хотя с ними я тоже поступил честно. Но вы знаете, почему я обращаюсь с вами так хорошо?

-- Потому что тобосцы -- добрый народ, я думаю, -- ответила она. -- И их король -- добрый король.

-- Чушь! -- воскликнул Херат. -- Это потому, что вы красивы, моя дорогая, и потому что вы мне нравитесь. Те, кто нравятся королю, могут жить здесь прекрасно. Он подошел к ней.

-- Я позабочусь, чтобы ты жила как королева, -- сказал он и вдруг заключил ее в объятия.

-- Я не собираюсь ублажать вас таким образом, -- отрезала она. -Сейчас же оставьте меня. -- И пока она говорила, она вытащила у него кинжал и приставила его к боку короля.

-- Ты, чертовка! -- закричал он и отскочил в сторону. -- Ты заплатишь за это!

-- Думаю, что нет, -- сказала Магра, -- но вы -- да, если попытаетесь снова надоедать мне.

-- Ты осмеливаешься угрожать мне, ты, моя рабыня?

-- Да, конечно, -- уверила его Магра. -- И это не пустая угроза.

-- Ха, -- усмехнулся Херат. -- Что же ты можешь сделать, кроме как угрожать?

-- Я могу постараться, чтобы об этом узнала королева. Мои служанки сказали, что у нее вспыльчивый характер.

-- Ты победила, -- сказал Херат, -- но давай будем друзьями.

Пока король Херат наносил визит Магре, королева Ментеб лежала на кушетке в одной из комнат своего дворца, а женщины-рабыни полировали ей ногти и причесывали волосы.

-- Эта история стара как мир, -- сказала королева капризно.

-- Простите, ваше величество, -- сказала женщина, которая пыталась развлечь королеву рассказом. -- А слышали ли вы рассказ о жене крестьянина?

-- Сотни раз, -- огрызнулась королева. -- Каждый раз, когда Херат выпивает слишком много вина, он рассказывает ее. Я единственный человек, который не обязан смеяться каждый раз, когда он ее рассказывает. Это мое единственное преимущество как королевы.

-- О, я знаю, ваше величество, -- воскликнула другая. -- Жили-были три иностранца...

-- Заткнись! -- приказала Ментеб. -- Вы все мне надоели.

Перейти на страницу:

Похожие книги