At last he saw it, not twenty feet away-the long, lithe, muscular body and tawny head of a huge black-maned lion.И вот он увидел его всего в двадцати шагах от себя, -- извилистое длинное мускулистое тело и бурую голову громадного льва с черной гривой.
The beast was upon its belly, moving forward very slowly.Животное лежало на брюхе, двигаясь вперед очень медленно.
As its eyes met Clayton's it stopped, and deliberately, cautiously gathered its hind quarters behind it.Когда глаза его встретили глаза Клейтона, лев остановился и осторожно подобрал под себя задние лапы.
In agony the man watched, fearful to launch his spear, powerless to fly.В порыве мучительного отчаяния человек ждал, боясь бросить копье, не имея сил бежать.
He heard a noise in the tree above him.В ветвях над его головой раздался шум. --
Some new danger, he thought, but he dared not take his eyes from the yellow green orbs before him."Новая опасность" -- мелькнуло у него в уме, но он не решился отвести глаз от горевших перед ним желто-зеленых зрачков.
There was a sharp twang as of a broken banjo-string, and at the same instant an arrow appeared in the yellow hide of the crouching lion.Раздался резкий звук, словно порвалась струна мандолины, и стрела вонзилась в желтую шкуру льва.
With a roar of pain and anger the beast sprang; but, somehow, Clayton stumbled to one side, and as he turned again to face the infuriated king of beasts, he was appalled at the sight which confronted him.С ревом боли и гнева животное прыгнуло, но Клейтон как-то отскочил в сторону, и когда он обернулся снова к обезумевшему царю зверей, то был ошеломлен представившимся его взорам зрелищем.
Almost simultaneously with the lion's turning to renew the attack a half-naked giant dropped from the tree above squarely on the brute's back.В тот момент, когда зверь повернулся, чтобы возобновить свое нападение, голый гигант спрыгнул с дерева прямо на его спину.
With lightning speed an arm that was banded layers of iron muscle encircled the huge neck, and the great beast was raised from behind, roaring and pawing the air-raised as easily as Clayton would have lifted a pet dog.Как молния, рука, свитая из железных мускулов, окружила громадную шею, и большое животное, рычащее и рвущее когтями воздух, было поднято так ловко, как Клейтон поднял бы комнатную собачку.
The scene he witnessed there in the twilight depths of the African jungle was burned forever into the Englishman's brain.Зрелище, которому он был свидетелем здесь, в сумеречной глуши африканских джунглей, навсегда врезалось в памяти англичанина.
The man before him was the embodiment of physical perfection and giant strength; yet it was not upon these he depended in his battle with the great cat, for mighty as were his muscles, they were as nothing by comparison with Numa's.Стоящий перед ним человек являлся олицетворением физического совершенства и гигантской силы. Но не на этом зиждилась его уверенность в бою с большой кошкой, потому что, как бы ни были могучи его мускулы, они были ничто по сравнению с мускулами Нумы.
To his agility, to his brain and to his long keen knife he owed his supremacy.Ловкости, уму и своему длинному острому ножу был он обязан своим превосходством.
His right arm encircled the lion's neck, while the left hand plunged the knife time and again into the unprotected side behind the left shoulder.Он охватил правой рукой шею льва, в то время как левая рука несколько раз кряду всаживала нож в незащищенный бок зверя у его левого плеча.
The infuriated beast, pulled up and backwards until he stood upon his hind legs, struggled impotently in this unnatural position.Разъяренное животное, поднятое на дыбы, беспомощно боролось в этом неестественном положении.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Похожие книги