"But a cross between an ape and a man might show the characteristics of either progenitor?" continued Tarzan.-- Но помесь обезьяны с человеком может ли выказать отличительные признаки каждого из двух родителей?
"Yes, I should think likely," responded the official; "but the science has not progressed sufficiently to render it exact enough in such matters.-- Думаю, что да, -- ответил чиновник, -- но наука эта еще не достаточно разработана, чтобы дать точный ответ на подобные вопросы.
I should hate to trust its findings further than to differentiate between individuals.Лично я не могу довериться ее открытиям дальше распознавания между отдельными индивидами.
There it is absolute.Тут она абсолютна.
No two people born into the world probably have ever had identical lines upon all their digits.Вероятно, во всем мире не найдется двух людей с тождественными линиями на всех пальцах.
It is very doubtful if any single fingerprint will ever be exactly duplicated by any finger other than the one which originally made it."Весьма сомнительно чтобы хоть один отпечаток человеческого пальца мог сойтись с отпечатком иным, как только того же самого пальца.
"Does the comparison require much time or labor?" asked D'Arnot.-- Требует ли сравнение много времени и труда? -спросил д'Арно.
"Ordinarily but a few moments, if the impressions are distinct."-- Обыкновенно лишь несколько минут, если отпечатки отчетливы.
D'Arnot drew a little black book from his pocket and commenced turning the pages.Д'Арно достал из своего кармана маленькую черную книжку и стал перелистывать страницы.
Tarzan looked at the book in surprise.Тарзан с удивлением взглянул на книжечку.
How did D'Arnot come to have his book?Каким образом она у д'Арно?
Presently D'Arnot stopped at a page on which were five tiny little smudges.И вот д'Арно остановился на странице, на которой было пять крошечных пятнышек.
He handed the open book to the policeman.Он передал открытую книжку полицейскому чиновнику.
"Are these imprints similar to mine or Monsieur Tarzan's or can you say that they are identical with either?"-- Похожи ли эти отпечатки на мои, или мосье Тарзана? Не тождественны ли они с отпечатками одного из нас?
The officer drew a powerful glass from his desk and examined all three specimens carefully, making notations meanwhile upon a pad of paper.Чиновник вынул из конторки очень сильную лупу и стал внимательно рассматривать все три образца отпечатков, делая в то же время отметки на листочке бумаги.
Tarzan realized now what was the meaning of their visit to the police officer.Тарзан понял теперь смысл посещения ими полицейского чиновника.
The answer to his life's riddle lay in these tiny marks.В этих крошечных пятнах лежала разгадка его жизни.
With tense nerves he sat leaning forward in his chair, but suddenly he relaxed and dropped back, smiling.Он сидел, напряженно наклонившись вперед, но внезапно как-то сразу опустился и откинулся, печально улыбаясь, на спинку стула.
D'Arnot looked at him in surprise.Д'Арно взглянул на него с удивлением.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Похожие книги