I therefore ask that you leave the entire matter in my hands until Monsieur Desquerc, our expert returns.Поэтому прошу вас оставить все дело в моих руках, пока не вернется мосье Дескер, наш эксперт.
It will be but a matter of a few days."Это будет делом нескольких дней.
"I had hoped to know at once," said D'Arnot. "Monsieur Tarzan sails for America tomorrow."-- Я надеялся узнать немедленно, -- сказал д'Арно. -- Мосье Тарзан уезжает завтра в Америку.
"I will promise that you can cable him a report within two weeks," replied the officer; "but what it will be I dare not say.-- Обещаю вам, что вы сможете протелеграфировать ему отчет не позже как через две недели, -- заявил чиновник. -- Но сказать, какой будет результат, я сейчас не решусь.
There are resemblances, yet-well, we had better leave it for Monsieur Desquerc to solve."Сходство есть несомненно, по пока лучше это оставить на усмотрение мосье Дескера.
Chapter XXVII The Giant AgainXXVII ОПЯТЬ ВЕЛИКАН
A taxicab drew up before an oldfashioned residence upon the outskirts of Baltimore.Перед старомодным домом одного из предместий Балтимора остановился таксомотор.
A man of about forty, well built and with strong, regular features, stepped out, and paying the chauffeur dismissed him.Мужчина около сорока лет, хорошо сложенный, с энергичными и правильными чертами лица, вышел из автомобиля и, заплатив шоферу, отпустил его.
A moment later the passenger was entering the library of the old home.Минуту спустя, приехавший входил в библиотеку старинного дома.
"Ah, Mr. Canler!" exclaimed an old man, rising to greet him.-- А! М-р Канлер! --воскликнул старик, вставая навстречу ему.
"Good evening, my dear Professor," cried the man, extending a cordial hand.-- Добрый вечер, мой дорогой профессор! -сказал гость, радушно протягивая ему руку.
"Who admitted you?" asked the professor.-- Кто вам открыл дверь? -- спросил профессор.
"Esmeralda."-- Эсмеральда.
"Then she will acquaint Jane with the fact that you are here," said the old man.-- В таком случае она сообщит Джэн о вашем приезде, -- заявил старик.
"No, Professor," replied Canler, "for I came primarily to see you."-- Нет, профессор, -- ответил Канлер, -- потому что я первоначально хотел повидаться именно с вами.
"Ah, I am honored," said Professor Porter.-- А, очень польщен, -- сказал профессор Портер.
"Professor," continued Robert Canler, with great deliberation, as though carefully weighing his words, "I have come this evening to speak with you about Jane.-- Профессор! -- начал Канлер с большой осторожностью, старательно взвешивая свои слова. -- Я пришел сегодня, чтобы поговорить с вами относительно Джэн.
"You know my aspirations, and you have been generous enough to approve my suit."Вам известны мои стремления, и вы были достаточно великодушны, чтобы одобрить мое ухаживание.
Professor Archimedes Q. Porter fidgeted in his armchair.Профессор Архимед Кв. Портер вертелся на своем кресле.
The subject always made him uncomfortable.Этот сюжет разговора был ему всегда неприятен.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Похожие книги