In an instant Esmeralda, Professor Porter and Mr. Philander had joined the two men.В одну минуту сбежались Эсмеральда, профессор Портер и м-р Филандер.
"Where is Miss Jane?" cried Clayton, seizing Esmeralda by the shoulders and shaking her roughly.-- Где мисс Джэн? -- закричал Клейтон, схватив Эсмеральду за плечи и грубо тряся ее.
"Oh, Gaberelle, Mister Clayton, she done gone for a walk."-- О, Габерелле! Масса Клейтон, мисс Джэн пошла прогуляться.
"Hasn't she come back yet?" and, without waiting for a reply, Clayton dashed out into the yard, followed by the others.-- Она еще не вернулась? -- и, не дожидая ответа, Клейтон помчался во двор, сопровождаемый другими.
"Which way did she go?" cried the black-haired giant of Esmeralda.-- В какую сторону пошла она? -- спросил черноволосый гигант Эсмеральду.
"Down that road," cried the frightened woman, pointing toward the south where a mighty wall of roaring flames shut out the view.-- Вот по этой дороге! -- крикнула испуганная негритянка, указывая на юг, где взор встречал сплошную, высокую стену ревущего пламени.
"Put these people in the other car," shouted the stranger to Clayton. "I saw one as I drove up-and get them out of here by the north road.-- Сажайте всех в ваш автомобиль, что стоит под навесом, -- закричал незнакомец Клейтону -- и везите их по северной дороге.
"Leave my car here.Мой автомобиль оставьте здесь.
If I find Miss Porter we shall need it.Если я найду мисс Портер, он нам понадобится.
If I don't, no one will need it.А не найду -- никому он не будет нужен.
Do as I say," as Clayton hesitated, and then they saw the lithe figure bound away cross the clearing toward the northwest where the forest still stood, untouched by flame.Делайте, как я сказал, -- добавил он, заметив, что Клейтон колеблется. И вслед затем они увидели, как гибкая фигура метнулась через поляну к северо-востоку, где лес еще стоял нетронутый огнем.
In each rose the unaccountable feeling that a great responsibility had been raised from their shoulders; a kind of implicit confidence in the power of the stranger to save Jane if she could be saved.В каждом из присутствовавших поднялось непостижимое чувство облегчения, будто большая ответственность была снята с их плеч; чувствовалось нечто вроде безотчетной веры в незнакомца: он спасет Джэн Портер, если ее еще можно спасти.
"Who was that?" asked Professor Porter.-- Кто это? -- спросил профессор.
"I do not know," replied Clayton. "He called me by name and he knew Jane, for he asked for her.-- Не знаю, -- ответил Клейтон. -- Он назвал меня по имени, и он знает Джэн, потому что назвал ее.
And he called Esmeralda by name."И Эсмеральду он назвал по имени.
"There was something most startlingly familiar about him," exclaimed Mr. Philander, "And yet, bless me, I know I never saw him before."-- В нем что-то поразительно знакомое, -воскликнул м-р Филандер, -- а между тем я знаю, что никогда раньше не видел его.
"Tut, tut!" cried Professor Porter. "Most remarkable!-- Да! -- крикнул профессор Портер. -- В высшей степени замечательно!
Who could it have been, and why do I feel that Jane is safe, now that he has set out in search of her?"Кто бы это мог быть, и почему я чувствую, что Джэн спасена теперь, когда он отправился за нею в поиски?
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Похожие книги