| They both of them thought the play would make her. | Они с Эвис думали, будто пьеса поможет ей "выплыть на поверхность". |
| Fools. | Дураки! |
| It would kill her. | Пьеса утопит ее. |
| 'You know how clever you are, Michael, I'm sure you can train her if you're willing to take a little trouble.' | - Ты же умелый режиссер, Майкл. Я уверена, ты сумеешь ее натаскать, если постараешься. |
| 'But that's just it, she doesn't seem able to take direction. | - В том-то и беда: она совсем не слушает указаний. |
| I show her exactly how to say a line and then she goes and says it in her own way. | Я объясняю ей, как надо произнести реплику, и -нате вам! - она опять говорит ее на свой лад. |
| You wouldn't believe it, but sometimes I can hardly help thinking she's under the delusion that she knows better than I do.' | Ты не поверишь, но иногда у меня создается впечатление, что она воображает, будто все знает лучше меня. |
| ' You make her nervous. | - Ты ее нервируешь. |
| When you tell her to do something she's in such a dither she doesn't know what she's up to.' | Когда ты велишь ей что-нибудь сделать, она пугается и просто перестает соображать. |
| ' Good lord, no one could be more easy than I am. | - Господи, да с кем легче работать, чем со мной! |
| I've never even been sharp with her.' | Я ни разу не сказал ей ни одного резкого слова. |
| Julia gave him an affectionate smile. | Джулия нежно улыбнулась ему. |
| 'Are you going to pretend that you really don't know what's the matter with her?' | - И ты хочешь уверить меня, будто не догадываешься, что с ней? |
| 'No, what?' | - Нет. А что? |
| He looked at her with a blank face. | Майкл глядел на Джулию недоумевающим взглядом. |
| ' Come off it, darling. | - Брось притворяться, милый. |
| Haven't you noticed that she's madly in love with you?' | Она по уши в тебя влюблена. |
| 'With me? | - В меня? |
| But I thought she was practically engaged to Tom. | Да я думал, она помолвлена с Томом. |
| Nonsense. | Глупости. |
| You're always fancying things like that.' | Твои вечные фантазии. |
| 'But it's quite obvious. | - Но это же видно невооруженным глазом. |
| After all she isn't the first who's fallen for your fatal beauty, and I don't suppose she'll be the last.' | В конце концов, она не первая жертва твоей роковой красоты и, думаю, не последняя. |
| 'Heaven knows, I don't want to queer poor Tom's pitch.' | - Видит бог, я не хочу подкладывать свинью бедняге Тому. |
| ' It's not your fault, is it?' | - Ты-то в чем виноват? |
| 'What d'you want me to do about it then?' | - Так как же, по-твоему, мне поступить? |
| 'Well, I think you ought to be nice to her. | - Будь с ней ласков. |
| She's very young, you know, poor thing. | Она еще так молода, бедняжка. |