| 'My greatest wish in the world is that you should be happy. | - Мое самое большое желание - чтобы ты был счастлив. |
| I'll manage your father, and you can do as you like. | С отцом я управлюсь - поступай как хочешь. |
| You must seek your own salvation, I see that. | Ты должен сам искать спасения своей души, это я понимаю. |
| But I think you ought to make sure that all these ideas of yours aren't just morbid. | Но, может быть, твои мысли просто вызваны плохим самочувствием и склонностью к меланхолии? |
| Perhaps you were too much alone in Vienna and I dare say you read too much. | Ты был совсем один в Вене и, наверное, слишком много читал. |
| Of course your father and I belong to a different generation and I don't suppose we can help you. | Конечно, мы с отцом принадлежим к другому поколению и вряд ли во многом сумеем тебе помочь. |
| Why don't you talk it over with someone more of your own age? | Почему бы тебе не обсудить все эти вещи с кем-нибудь из ровесников? |
| Tom, for instance.' | С Томом, например? |
| ' Tom? | - С Томом? |
| A poor little snob. | С этим несчастным снобом? |
| His only ambition in life is to be a gentleman, and he hasn't the sense to see that the more he tries the more hopeless it is.' | Его единственная мечта в жизни - стать джентльменом, и он не видит, что чем больше он старается, тем меньше у него на это шансов. |
| ' I thought you liked him so much. | - А я думала, он тебе нравится. |
| Why, at Taplow last summer you just lived in his pocket.' | Прошлым летом в Тэплоу ты бегал за ним, как собачонка. |
| ' I didn't dislike him. | - Я ничего не имею против него. |
| I made use of him. | И он был мне полезен. |
| He could tell me a lot of things that I wanted to know. | Он рассказал мне кучу вещей, которые я хотел знать. |
| But I thought him an insignificant, silly little thing.' | Но я считаю его глупым и ничтожным. |
| Julia remembered how insanely jealous she had been of their friendship. | Джулия вспомнила, какую безумную ревность вызывала в ней их дружба. |
| It made her angry to think of all the agony she had wasted. | Даже обидно, сколько муки она приняла зря. |
| 'You've dropped him, haven't you?' he asked suddenly. | - Ты порвала с ним, да? - неожиданно спросил Роджер. |
| She was startled. | Джулия чуть не подскочила. |
| ' I suppose I have more or less.' | - Более или менее. |
| ' I think it's very wise of you. | - И правильно сделала. |
| He wasn't up to your mark.' | Он тебе не пара. |