Нотариус. Имя обыкновенное. Если вы ничего не имеете добавить, то соблаговолите выслушать и подписать. (Читает.) «Я, нижеподписавшийся, дон Эстеван Сандоваль барон де Мендоса, в предвидении кончины моей, желая составить завещание, пригласил нижеподписавшегося Мельхиора де ла Ронда, королевского нотариуса селения Монклар, и нижеподписавшихся Хайме Хименеса и Хиля Бойахаля, проживающих в Монкларе, и они явились в Монкларскую тюрьму с целью выслушать и засвидетельствовать мою последнюю волю. В присутствии поименованных лиц я объявил и объявляю, что предаю и завещаю мою душу господу богу. Что же до имущества моего движимого и недвижимого, долгов, ценных бумаг, прав пользования и участия в пользовании чужим имуществом и других прав, которые я имею и могу иметь, то я их передаю и завещаю моей законной супруге баронессе Инес Мендоса, урожденной Инес Мендо, дочери Хуана Мендо, монкларского палача, которую я настоящим актом признаю своей законной супругой, причем желаю, чтобы в силу такового отказано было в иске любому истцу, который бы стал отрицать факт бракосочетания нижеподписавшегося с помянутой Инес Мендо, и назначаю ее моей наследницей по сему завещанию со всеми отсюда вытекающими правами и обязанностями, в том числе возлагаю на нее обязанность высечь на моей гробнице надпись: «Здесь лежит Мендоса, который, презрев предрассудки, женился на дочери палача». Я желаю также, чтобы мой отец, дон Луис граф де Мендоса, был моим душеприказчиком и наблюдал за неукоснительным исполнением нашей последней воли. Аминь. Составлено в Монкларе, 25 мая сего 1640 года, в удостоверение чего подписались...»
Дон Эстеван, нотариус и свидетели подписываются.
Дон Эстеван. Благодарю вас, господин нотариус. Мой отец оплатит ваш труд. Не откажите принять этот кошелек и раздать все, что в нем окажется, бедным, с просьбой помолиться за меня богу, а этот перстень возьмите себе на память о несчастливце доне Эстеване.
Нотариус. О мой сеньор! Как бы мне хотелось...
Входят секретарь суда и альгуасилы.
Секретарь суда. Господин барон! К прискорбию моему...
Дон Эстеван. Понимаю. Прощайте, господа! Прошу вас за меня помолиться.
Нотариус(секретарю суда). Позвольте, милостивый государь! Это противно всем обычаям — приводить в исполнение приговор немедленно по его вынесении. Для спешки нет оснований, тем более, что отец этого дворянина подал его величеству прошение о помиловании. Короля ожидают здесь через несколько часов, подождите высочайшей резолюции.
Секретарь суда. Алькальд велит немедленно привести приговор в исполнение.
Дон Эстеван(с улыбкой). Он, видно, не такой формалист, как вы, сеньор Мельхиор.
Нотариус. Это незаконно! Я протестую!
Секретарь суда. Господин барон!..
Все уходят.
КАРТИНА ПЯТАЯ
Рыночная площадь в Монкларе. Посреди площади эшафот.
Появляются дон Эстеван, альгуасилы, Мендо, слуга с топором, священник, секретарь суда, жители Монклара.
Священник(дону Эстевану). Прощайте, сын мой. Господь помилует вас. Скоро вы избавитесь от тягот мира сего. (Обнимает его.)
Секретарь суда. Разрешите, сеньор, завязать вам глаза.
Дон Эстеван. Я не боюсь глядеть в глаза смерти. А ты, Мендо... исполни свой долг... как можно лучше... (Становится на колени.) Так ли я стал?
Слуга. Да, сеньор. Спаси, господь, вашу душу!
Все(кроме Мендо). Аминь.
Дон Эстеван(священнику). Прощайте, отец мой!
Слуга(Хуану Мендо). Вы берете топор в левую руку?
Мендо. Я больше не палач! (Отрубает себе правую руку.)
Страшное смятение.
Вбегает Инес.
Инес. Стойте! (Поднимается на эшафот.) Мы умрем вместе! Вместе с ним ты убьешь свою дочь!
Мендо(показывая обрубок руки). Кому я теперь опасен?
Инес. Отец!.. Эстеван!
Секретарь суда. Что же все это значит?
Священник. Подождите короля!
Крестьяне. Мендо, ты молодец! И этот дворянин — молодец! Не бойтесь, мы не дадим алькальду вас убить. (Взбегают на эшафот; одни гонят альгуасилов, другие толпятся вокруг Мендо.)
Дон Луис(въезжает верхом). Прощение! Помилование! Остановитесь! Слава богу! Не опоздал! (Слезает с коня и обнимает сына.)
Дон Эстеван. Обними моего спасителя. Он отрубил себе руку, чтобы не отрубить мне головы.