— Так жарко, — протянул владелец магазина. — Йоруичи, можешь сделать мне массаж льдом?
— Нет.
— И к другим новостям, отдыхающие на пляже сегодня были поражены, когда неожиданная буря подняла два водяных столпа. В то время, как большинство убежало прятаться в отели и свои домики, что и говорили делать местные власти, остальные остались снаружи, чтобы заснять происходящее на камеру. Мы взяли интервью у одного из свидетелей произошедшего.
На экране появилась Рукия, к её лицу словно приклеили улыбку.
— О да, это было впечатляюще! Вообще неожиданно! Это ни коим образом не связано со сборищем кретинов, увлёкшихся битьём арбузов! О нет, совсем нет!
Ичиго закрыл её рот и потянул в сторону.
— Это объясняет сегодняшний звонок по поводу колебаний рейацу, — усмехнулась Йоруичи.
Комментарий к Баловство на пляже
от переводчика: дорогие мои читатели, сегодня у меня к вам не очень хорошие новости. Надвигается сессия, поэтому я ухожу в режим усиленной подготовки, и будет немного не до переводов. Так что где-то на месяц я ухожу в свой восточно-филологический запой, но обещаю вернуться! Кроме того, желаю удачи всем тем, кто тоже сдаёт экзамены :)
========== Танабата ==========
Color the coast with your smile,
It’s the most genuine thing I’ve ever seen.
I was so lost, but now, I believe.
Окрась берег своей улыбкой,
Искренней неё я ничего не видел.
Я был потерян, но теперь я верю.
Пляж, как считала Орихиме, был лучшим местом для проведения фестиваля Танабата. Торговый район за ночь преобразился: ленты и разноцветные украшения свисали с витрин, фонарей и дорожных знаков. Но лучшей деталью было безоблачное небо: никакой дождь не смоет надежды на ежегодную встречу божественных влюблённых.
Улькиорра согласился одеться получше для такого случая, хотя он всё ещё не понимал, что отмечали люди. Он пришёл к выводу, что двое людей идут на свидание, все их подбадривают, одновременно прося исполнить их желания.
И, если подумать, были ещё празднования в честь толстого мужчины, врывающегося в людские дома.
— Нет-нет, ничего подобного. Чизуру, что ты ему сказала? — бушевала Татсуки, пока они шли позади Орихиме, которая тащила Рукию к тележке с едой.
— Я сказала, что Орихиме и Хикобоси удастся сегодня встретиться.
— Что? — Улькиорра остановился. Татсуки и Чизуру удивлённо посмотрели на него, переглянулись, и тут на них снизошло озарение: он думал, что они говорят об их Орихиме, а не о небесной принцессе из легенды. Татсуки жестом показала Чизуру молчать и осторожно подошла к Улькиорре.
— Хочешь сказать, ты не знал? Орихиме и Хикобоси каждый год встречаются в этот день.
— Только в это время они могут сделать это. Он живёт очень далеко, — из прихоти добавила Чизуру, — за океаном.
— В Америке?
— Ага!
Улькиорра посмотрел на Орихиме, которая пробовала угощения с прилавка. Значит, поэтому ей надо было так разодеться? Поэтому она выглядела такой счастливой?
— Я не был проинформирован, — и разве она не была влюблена в синигами? Знал ли Квинси об этом? Сколько ухажёров может быть у одной человеческой женщины?
— О нет, это нехорошо, — Татсуки и Чизуру смотрели, как он пошёл к Орихиме, сдерживая смешки. — Мы зашли слишком далеко в этот раз! Ладно, пойдём скажем ему, — прошептала Чизуру.
— Нет! Нет. Мы скажем Рукии и посмотрим, что из этого выйдет. Давай.
Орихиме, блаженно несведущая о разворачивающемся плане, неожиданно почувствовала чьё-то присутствие за спиной. Она обернулась и увидела Улькиорру, сердито смотрящего на неё.
— Эй! — она предложила ему кусочек говядины. — Хочешь попробовать? Очень вкусно!
— Я не голоден.
— Глупый, не надо быть голодным, чтобы что-то попробовать! Вот! — Орихиме поднесла мясо к его рту. Улькиорра даже не взглянул на него. Её улыбка померкла, беспокойство сдвинуло брови. — Что-то не так?
В паре шагов от неё Рукия только что выслушала поспешные объяснения Татсуки и Чизуру. Она обернулась как раз, когда Улькиорра открыл рот, чтобы ответить, и, решив, что надо вмешаться, схватила Орихиме под руку, оттаскивая её в сторону.
— Ой, смотри вон там, Орихиме! — прокричала она, подпрыгивая. — У них есть стульчаки с кроликом Чаппи! Разве есть на свете что-то смешнее этого?
— Эммм! Наверное!
Улькиорра почти бесшумно вздохнул. Похоже, ему придётся спросить позднее. Но почему женщина решила не говорить ему о подобном? Разве они не… компаньоны (в самом консервативном смысле этого слова)? Разве не к нему первым она бежит, когда что-то её взволновало?
Опять же, он проделал дыру в груди Куросаки Ичиго.
И она не могла знать, что он чувствовал.
Кстати, а что он чувствовал? Он распознал раздражение, и обиду, и злость. Улькиорра знал, что ему было интересно, кто такой этот Хикобоси, каковы были его намерения, как он связан с женщиной, и он ощущал чудовищное желание «дырявить» предметы.
Так, стоп, об этом феномене он читал ранее. Разве не по такой же причине Дон Хосе из новеллы «Кармен» убил мужа женщины, чтобы он мог ей обладать?
— Выглядишь так, словно ты в плохом настроении, дядя.
Улькиорра замер.