Дом доктора Бахтияра Рафсанджани находился на мощеной улочке, спускавшейся под гору. Потоки воды, пенясь, бежали по мостовой. Том с наслаждением вдохнул мокрый воздух и посмотрел на закрытое темными разводами небо: гулять под дождем было его любимым развлечением с детства. Должно быть поэтому он не носил капюшон, предпочитая обходиться зонтом. Зайдя под навес, он осторожно постучал в дверь молоточком в форме кентавра. Том ожидал, что его встретит некто, похожий на домашнего эльфа, но ошибся. В окошке появилась голова пожилого смуглого мужчины с небольшой окладистой бородкой.

— От мистера Бэрка? — сухо просил он. Риддл с интересом осмотрел его: иранец был одет не в балахон или халат, а в обычный магловский костюм, словно собирался выйти из дома.

— Именно так, — Том постарался придать лицу как можно более вежливую улыбку.

— Проходите, — к удивлению гостя иранец открыл замок магловским способом и пригласил внутрь. — Извините за беспорядок, — указал он на большие мешки, — распродаю книги недавно умершего Мархута Оберди.

— Нет ли у него чего-то для нашего магазина? — прищурился Том, повесив темно-лиловый плащ.

— Из книг? Пожалуй, я посмотрю по каталогу, какие именно книги могут заинтересовать мистера Бэрка.

Они вошли в просторную комнату, где на ковре лежали большие белые подушки. Том знал об иранском обычае сидеть на полу, и потому ничуть не удивился увиденному. Гораздо больший интерес вызвал у него коричневый ковер с разноцветными рисунками. Во всем его узоре было нечто загадочное, навевающее воспоминание о восточных домах с громадными печами и изразцами.

— «Персик-Хамадан», — кивнул хозяин. Должно быть, так назывался сорт ковра. Том еще раз посмотрел в его смуглое лицо с хищным чуть сгорбленным носом: похоже, перс был искренне рад, что гость заинтересовался его домом.

— Я знаю, что нужно Бэрку, — усмехнулся иранец и отправился в конец комнаты, где стоял маленький сервант. Под стеклом лежал инкрустированный рог из хрусталя. «Должно быть для зелий или чего-то подобного», — размышлял Том над предназначением этого предмета.

— Ему нужен мой пергамент, — продолжал на ходу Рафсанджани. — Пергамент, за который я требую не менее восьмисот галлеонов.

— Восемьсот галлеонов — за пергамент? — с интересом спросил Том. Его внимание привлекли стоявшие на серванте черные кувшины с тонкими длинными ручками.

— Да, за простой пергамент, который я продаю по дешевке, — погладил щеку иранец. — Надеюсь, — жестко сказал он, — Бэрк предупредил, что я не терплю проволочек?

Том спокойно и чуть насмешливо встретил его взгляд.

— Не беспокойтесь, я выпишу чек.

— Великолепно, — Рафсанджани подошел к маленькому шкафу и извлек оттуда длинный конверт из желтого пергамента.

— Вы храните столь ценную вещь не в сейфе, а прямо на книжной полке? — изумленно поднял Том брови.

— Разумеется. Главная ошибка людей — шаблонность мышления. Любой вор прежде всего кинется взламывать сейф. Но, уверяю Вас, — поднял он прокуренный палец, — мало кому придет в голову поискать все необходимое под носом.

— Интереснейшая мысль. — Риддл взял конверт и повертел его в руках. На пергаменте были следы восковых капель и сальных пальцев — похоже, он побывал во многих руках прежде, чем оказался у нынешнего владельца.

— Невероятно, — вздохнул иранец. — Самые умные сторонники Гриндевальда остаются сейчас в Германии. Их буду искать по всему миру, и мало кому придет в голову, что они остались на месте. Более умные бегут сюда и в Америку: кто поверит, что они настолько наглы?

— Но никто не пытается сражаться? — спросил Том.

— Поговаривают, что самые непримиримые бегут на Балканы. Там, в лесах, засели его недобитые сторонники. Долохов, — Том вздрогнул, — Хойегенхофф… Есть там и наши, хотя многие вернулись в Тегеран.

— Думаете, они попытаются освободить Гриндевальда? — Том подбросил вопрос как бы невзначай, но легкий блеск в глазах выдавал его волнение.

— Едва ли, — иранец, прищурившись, посмотрел на книжную полку. — Гриндевальд обречен. Вопрос в том, заменит ли его кто-то.

Том с интересом посмотрел в его внимательные темные глаза. Иранец казался возбужденным, но от всего его облика веяло холодным расчетом.

— Сэр… — осторожно спросил гость. — Могу ли я зайти к Вам в ближайшее время по поводу книг?

Он послал выразительный взгляд иранцу. Хозяин усмехнулся и также посмотрел в глаза гостю. Том не знал, как именно это назвать, но, похоже, между ними установилось невидимое согласие — то редкое согласие, какое случается между деловыми партнерами.

Едва парень вышел на улицу, как дождь ударил с новой силой. Как ни любил Том ливни, но перспектива промокнуть до нитки ему не улыбалась. Не размышляя, он нырнул в маленькую кофейню, и сбросив в конец промокший плащ, занял столик у окна.

— Кофе? — спросил пухлый официант.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги