Барак быстро пересек улицу и тихонько постучал. Стоило ему прикоснуться к двери, как она приоткрылась, так что Джек даже отскочил от неожиданности. Я заметил, что новый, весьма ненадежный замок сломан. Барак тихонько присвистнул.

— Какова наглость! — пробормотал он. — И куда только сторож смотрел?

Со сжавшимся сердцем я вглядывался в густую темноту за полуоткрытой дверью.

— Мадам Неллер сказала, что Джордж Грин пробрался в дом через окно, — напомнил я шепотом.

— Да, — кивнул Барак и, решительно прикусив губу, распахнул дверь настежь.

— Эй! — крикнул он приглушенным голосом. — Есть здесь кто-нибудь?

Ответа не последовало. — Не нравится мне все это, — пробормотал себе под нос Барак. — Похоже, кто-то нас опять опередил.

Держа наготове меч, он осторожно переступил через порог. Я последовал за ним. В холле стояла кромешная тьма, но я помнил, что две двери, в гостиную и кухню, и лестница должны быть впереди. Где-то мерно капала вода. Барак извлек из кармана коробку с трутом и вручил мне две свечи.

— Зажжем-ка свет и посмотрим, что здесь творится, — пробормотал он и принялся высекать искру. Я по-прежнему вглядывался в темноту. Вода продолжала капать.

Наконец Бараку удалось высечь искру и зажечь свечи. В тусклом желтом свете мы смогли оглядеть холл, пыльные выцветшие гобелены на стенах, потертые циновки на полу, крутую лестницу, ведущую на второй этаж.

— Идем в кухню, — распорядился Барак и распахнул одну из дверей.

Кухонный стол был покрыт катышками мышиного помета.

— Поглядите-ка, — прошептал Барак и опустил свечу ниже.

Проследив за его взглядом, я увидел на пыльном полу множество следов разного размера.

— Тут было по крайней мере три человека, — выдохнул я. — Говорю вам, это ловушка.

Беспокойно озираясь по сторонам, я сжимал рукоять кинжала и корил себя за то, что не захватил меч.

— Сюда! — раздался приглушенный зов Барака. Он распахнул ставни и смотрел в заброшенный двор. Калитка была распахнута настежь, а у стены темнело нечто, на первый взгляд напоминающее бесформенную кучу тряпья.

— Это человек, — пробормотал я, как следует всмотревшись.

— Похоже, это сторож! Идем!

Дверь, ведущая во двор, подобно входной, была взломана. Выбравшись из дома, я вздохнул с облегчением: теперь мы, по крайней мере, могли беспрепятственно выскочить на улицу и спастись от злоумышленников бегством. Бросив настороженный взгляд на закрытые ставнями окна дома, я последовал за Бараком, который уже склонился над неподвижной фигурой.

В какой-то момент у меня мелькнула надежда, что сторож просто-напросто напился и заснул. Увы, в следующее мгновение я убедился, что на голове у него зияет огромная рана, сквозь которую просвечивают мозги. Барак выпрямился, сжимая пальцами свой талисман. Впервые за все время нашего знакомства лицо его выражало откровенный испуг.

— Вы правы, — едва слышно проронил он. — Это ловушка. Надо уносить отсюда ноги.

Тут из дома донесся звук. Никогда прежде мне не доводилось слышать ничего столь же ужасного. Начавшись как душераздирающий стон, звук этот перерос в пронзительный вопль, исполненный отчаяния и муки.

— Это кричит женщина, — прошептал я. Барак кивнул, озираясь по сторонам.

— Что будем делать? — спросил он.

Я разрывался между желанием бежать прочь из этого опасного места и сознанием того, что наш долг — прийти на помощь женщине, испытывающей невыносимые страдания.

— Наверное, это Бэтшеба, — сказал я. Барак поглядел на ставни.

— Может, она нарочно кричит, как будто раненая, чтобы заманить нас внутрь, — предположил он.

— Похоже, она не притворяется, — возразил я. — Мы должны посмотреть, что с ней.

Барак набрал в грудь побольше воздуху и вытащил из ножен меч.

Мы пересекли кухню и вновь оказались в холле. Старый обветшалый дом, казалось, замер. Лишь где-то вдали раздавалась мерное капанье.

— Капает где-то наверху, — прошептал я. — Господи боже, что это?

Я в ужасе отскочил, заметив, как четыре юркие тени стремительно скользнули вдоль стены и скрылись в дверях.

— Крысы, — пояснил Барак с хриплым смехом.

— А почему они бегут?

Тут душераздирающий стон повторился. На этот раз вопль перешел в прерывистые всхлипывания. Я поднял взгляд на тонувшую в темноте лестницу.

— Она там, в лаборатории Сепултуса.

Джек решительно сомкнул челюсти и, сжимая в руке меч, принялся подниматься по лестнице. Я медленно следовал за ним. В неровном свете свечи, которую держал Барак, наши тени, колеблющиеся на стене, принимали причудливые и пугающие очертания.

Дверь в лабораторию была полуоткрыта. Барак распахнул ее настежь, опасаясь, что за ней может притаиться злоумышленник. Однако в комнате стояла тишина, лишь мерное капанье стало более громким и отчетливым. Барак вошел, я за ним. В нос ударил отвратительный запах.

— О боже, — потрясенно прошептал Барак. — Господи милостивый!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Похожие книги