— Мастер Гриствуд попросил меня отыскать какие-нибудь упоминания о наемном солдате по имени Сент-Джон. Все бумаги и документы, принадлежавшие людям, умершим в больнице, хранились здесь, в библиотеке. Мне удалось без труда найти те, что оставил Сент-Джон, и мастер Гриствуд забрал их с собой. На следующий день он опять пришел в библиотеку и провел здесь несколько часов, просматривая книги по истории Византии. Он искал сведения о греческом огне.

— Откуда вы знаете, что его интересовал именно греческий огонь?

— Он обратился ко мне за помощью, сэр. Без меня он не смог бы отыскать нужные книги. Некоторые из них он унес с собой, да так и не вернул. Впрочем, в этом не было нужды. Вскоре все книги вытащили во двор и сожгли, как ненужный хлам. — Кайтчин горестно покачал головой. — Здесь хранилось много старинных книг, сэр. Очень редких и очень красивых.

— Что ж, сделанного не воротишь, — только и мог сказать я.

Вороны вновь подняли шум. Они кружили над нашими головами, каркая и громко хлопая крыльями.

— Что это они так переполошились? — пробормотал себе под нос Барак.

— Значит, вы помогали мастеру Гриствуду искать книги и документы, — продолжил я свои расспросы. — А сами вы в них заглядывали?

— Нет, сэр. У меня не было ни малейшего желания в них заглядывать.

Кайтчин пристально посмотрел на меня. По лицу его стекали капли пота. В помещении, лишенном крыши, было жарко, солнце припекало нам макушки.

— Чужие дела меня не касаются, сэр. Все, что я хочу, — чтобы мне позволили спокойно предаваться молитвам. — Понимаю. Вам известно, что случилось с бочонком?

— Мастер Гриствуд куда-то увез его на повозке. Он не говорил мне, куда именно, а я не спрашивал.

Кайтчин глубоко вздохнул и опустил воротник своего стихаря.

— Простите меня, сэр, но здесь так жарко… Кайтчин сделал шаг в сторону, и в то же мгновение до слуха моего донесся негромкий щелчок.

Неожиданное движение старика спасло мне жизнь. Внезапно он дернулся и испустил жалобный вопль. К своему ужасу, я увидел, как в руку бывшего библиотекаря выше локтя впилась стрела и по белому стихарю потекла алая струйка крови. Бедняга прислонился к стене, содрогаясь от боли и испуга.

Барак выхватил из ножен меч и бросился к разбитому окну. Там стоял рябой незнакомец, который преследовал нас несколько дней назад. Голубые невозмутимые глаза его были устремлены прямо на Барака. Он вставлял в свой арбалет новую стрелу. Барак, однако, был уже всего в нескольких шагах от негодяя, и тот, не успев выстрелить, бросил свое оружие и пустился наутек. Барак выскочил в окно, не обращая внимания на острые осколки стекла, торчавшие из рамы. Но злоумышленник успел добежать до монастырской стены и принялся на нее карабкаться. В несколько прыжков Барак пересек двор, однако было уже поздно — рябой перебрался через стену. Джек подбежал к стене, подтянулся на руках и, взглянув вслед негодяю, убедился, что дальнейшее преследование не имеет смысла. Тогда он спустился, вновь влез в окно и подошел к нам. Лицо его было мрачнее тучи.

Я наклонился над Кайтчином, пытаясь его успокоить. Тот скорчился на полу, зажимая рану рукой и жалобно всхлипывая. Кровь ручейками стекала меж его пальцев.

— Клянусь, сэр, я не заглядывал в эти документы, — простонал он. — Я ничего не знаю, ровным счетом ничего.

Барак присел на корточки перед Кайтчином и с удивившей меня осторожностью оторвал его руку от раны.

— Потерпите малость, старина. Дайте мне взглянуть, сильно ли вас задело, — пробормотал он. — Ничего страшного, головка стрелы вышла с другой стороны. Надо отвезти вас к хирургу, он мигом вытащит стрелу, и рана быстро заживет. Поднимите-ка руку, я попытаюсь остановить кровь.

Дрожащий Кайтчин безропотно повиновался. Барак вытащил из кармана носовой платок, сделал из него жгут и перетянул руку повыше раны.

— А теперь идем, дружище. Здесь, поблизости, живет отличный хирург, для которого вылечить такую рану — пара пустяков. Держите руку повыше.

С этими словами он помог бывшему монаху подняться на ноги.

— Кому понадобилось меня убивать? — пролепетал старик. — Я ничего не знаю, сэр, клянусь.

— Думаю, стрела предназначалась мне, — медленно произнес я. — Когда убийца выпустил ее, Кайтчин внезапно сделал шаг в сторону, и стрела досталась ему.

— Вам повезло, — заметил Барак, серьезно взглянув на меня.

Вся его обычная насмешливость исчезла.

— Господи боже, но откуда этот ублюдок узнал, что мы здесь?

— Возможно, он преследовал нас от самого дома, — предположил я.

— Мы совсем позабыли об осторожности, — угрюмо проронил Барак. — Ладно, я отведу беднягу к хирургу, а потом как следует потрясу кого надо. Думаю, наш рябой приятель больше не вернется, но на всякий случай не подходите к окну. Я скоро вернусь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Похожие книги