— Забавно, но да, — Сьюзи была мрачна, будто рассказывала о министерском сроке Осберта. — В общем, мне очень подробно, размеренно, не прерываясь, объяснили, как бы наименее некомфортно перестать быть девушкой. И даже где. Не уверена, что хотя бы половину того, что мне насоветовали, мы вообще сможем проделать без мадам Помфри.

— Мать, — был краток Поттер. — Мать моя Лили Поттер.

— А следующая — Миранда Минчэм, ты ее не знаешь — в общем, Миранда на следующий вечер отвела меня в тот коридор у портрета капитана Пикса и очень тихо спросила, рассказывала ли мне мать про… как с мальчиками можно губами. С мальчиками, Гарри! Ей бы, Мерлина ради, таких «мальчиков».

— И такие губы, — с гордостью подметил Поттер. На богатом собственном опыте. — А ты?

— А я сказала, что не рассказывала. Зря. «Закрой глаза и держи зубы при себе», если коротко. Ну ради всего святого…, — Сьюзи чуть неуверенно, но с вызовом глянула на Гарри. — Я понимаю, что я сама, ну, любительница…

— Любительница — это дама, которая в деле ради удовольствия, — наставительно заметил Поттер. — А «профессионалка» что, в этом смысле лучше звучит?

Сьюзи покраснела нежно-вишневым оттенком.

— Ты и твои шутки!

— Да ладно тебе, — Гарри немедленно принялся заглаживать свою вину. Как буквально, так и поцелуями. Но мысль все же продолжил: — В общем, это полбеды. У нас парни передавали друг другу целые учебники, примерно таких же достоинств, как и книжки старика Слинкхарда. Ничего, девушки как-то пережили.

— Может быть, зря, — пожала плечами Сьюзи. С этих плеч Гарри как раз стягивал школьную блузочку. — Есть там у вас какая-то девица, невысокая, младше нас, черные волосы немного вьются…

Ромильда Вейн. Да помилует нас всех Годрик Гриффиндор, да будет милосердна Хельга Хаффлпафф, что опять-то?!

— Ага. Ромильда Вейн, четвертый курс, вроде, — кивнул Гарри. — А что с ней?

— Четвертый? — удивилась Сью. — Ну и четверокурсницы пошли… я понимаю, как это звучит, но я в ее возрасте такой не была.

— Именно поэтому ты тут, — сказал Гарри куда-то девушке в бюст.

— Ох, да. Это правда. Так. Вот, — Сьюзи собралась с мыслями. — В общем, эта девица подошла ко мне с прямым вопросом. «Да что он вообще в тебе нашел?». Да… да, именно вот так! Спросила, как я сумела пронести в школу Амортенцию.

— Да в девочке больше наглости, чем в Снейпе, — оценил Гарри. — Выжила?

— Убивать детей? — презрительно хмыкнула Сьюзи.

— Ну, девочка, как видишь, целит на твое место, — откровенно подначил невесту Поттер.

— На лейтенантское место в ФОБ? — подняла закрытые было веки удивленная Сью. — Какая наглость… Но… Но давай об этом чуть-чуть потом. Совсем потом. А пока…

Сьюзи сосредоточилась. Выручай-комната вокруг них быстро и заметно менялась, выращивая из пола, будто гриб, массивные часы, выпуская из стены массивную шелковую занавеску, замащивая края массивными шкафами с одетыми в нумерованный картон папками. Диван под ними тяжело, но упорно проращивал кожу сквозь ткань, а у дальнего края воздвигался монументальный, будто долговременная огневая точка, стол, обтянутый синим сукном и увенчанный титаническим пресс-папье в форме Тадж-Махала.

Гарри даже прервал все те приятные вещи, которые делал. Мрачная тень узнавания прошла по его лицу. Сколько раз он в ожидании разноса или, что страшнее, нового задания сидел на этом диване в форменной мантии! И без полуобнаженных рыжих девочек на коленях, увы.

— Ты шутишь, — утвердительно сказал он, глянув на наслаждающуюся проказой юную Боунс. Рыжая умничка только рассмеялась.

— Ах, к слову о странных девицах, — как ни в чем ни бывало продолжила она. — Как-то пара слизеринок задали мне еще более странные вопросы. «Пробиваешь дорогу на министерский стол, деточка?». А ведь идея-то неплохая.

Она встала и, чуть покачивая бедрами, стряхнула расстегнутую пролазливым Гарри юбку. Прошла к столу, аккуратно убрав белокупольное пресс-папье на пол. На его место, на ближний край стола, Сьюзи присела сама, чуть поерзав нежной кожей по довольно вытертому сукну. И быстро сдвинув коленки.

— Кабинет я видала пару раз, оставаясь с теткой. Ты тоже видел. Но, — яркие-яркие щеки, лукавая-лукавая улыбка, — вот так вы на доклад не ходили, господин Главный Аврор?

* * *

Чжоу Чанг, когда речь после тренировки Класса зашла о защите в квиддиче, как-то сказала, что “есть много способов снять шкуру с кота”. Китайцы древности, вообще-то, имели в виду, что есть много способов достижения цели — но Гарри всегда был немного кровожаден.

Собственно, было много вариантов. На индивидуальную работу, например, славно тренировала идея дождаться конца собрания Бригады, раздать народу по одному выходящему в одни руки, дать им разойтись — а уже потом синхронно повязать. Но! Риск, что хоть один умеет аппарацию. Можно было обложить подвальчик антиаппарационным, а потом подпустить через окна чего-нибудь усыпляющего от добрейшего, как дойдет дело до мук и гибели, профессора Снейпа — но это Поттер мог сделать и в одиночку. Значит, придется грязно — заодно маскируя горизонт своих возможностей от Скримджера. С треском и плеском.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Похожие книги