Ветра голоса послушай!Вздохом грозным он склоняет травы ниц,Вздохом плавным он перегоняет птиц,Вздохом дряхлым убаюкивает душу,Вздохом юным гонит прочь печальИ зовет куда-то вдаль,Ветра голоса послушай!В октябре он, пьяный молодым вином,    Обагренный виноградным соком,С мельницами пляшет на лугу пустом    И хохочет на холму высоком.    В декабре он злобен и отважен,    Дует из замочных скважин,    По его приказу пляшут флюгера,Ставни щелкают, как кастаньеты; ветер злится,    Чтобы проникнуть в дом, срывает черепицы,    Покрывает реки слоем серебра,На поля холодные, блестящие и синие    Он наносит снега и густого инея.    А в апреле нежный и весенний,    Он играет ветками сирени.    Под его дыханьем речки еле-еле    Рябью покрываются в апреле.    И когда он тополь на лету зацепит,    Раздается веток тихий лепет.Он в июле тяжело над нивами ползет,    Пахнет пылью и грозой, сбирает облака,И когда крестьяне едут с полевых работ,    Ветер сушит лошадей вспотевшие бока.В нем радость, в нем жизнь, в нем движенье,        От ветра становится чище            Тяжелое тленье                Кладбища.<p>Франсис Вьеле-Гриффен</p><p>(1863–1937)</p><p>«Нежные вечера завяли…»</p>Нежные вечера завяли, как цветы осенние…Что мы скажем иве, лодке, рощам юным?Душа моя полна тишины и забвенья.Что мы скажем дюнам?Ветер набегает шаловливый,Я чую на щеке его свежий поцелуй.Ночь утешает и шепчет, как мать, стыдливо:«Милый, спи, не тоскуй!»Что мы скажем ивам?Вы были моим королем,И давно ли?Мы смеялись, не зная о том,Что играем старые роли?Знала ли я, знали ли вы об этом?Не зная печали,С нашим нежным и лживым смехомЧто мы знали?Вы, наверно, о старой поэме,А я о сказке доброго счастья:— Ты любишь? — Люблю. — Я тоже…О боже,Неужели мы стали старикамиИ ныне в нашей властиСмеяться над всеми,Даже над своими снами?Что мы скажем дюнам,Иве, лодке и рощам юным?Тихо выходит луна, и мы знаем оба,Что сейчас сердце умрет, без жалоб, без злобы…<p>«Сказочный вечер был с нами…»</p>Сказочный вечер был с нами,Лучшего из твоих годовВечер нежных благоуханий,Встающих с лиловых лугов.Ты сказала, эхо моей души,Под шелков печальный лепет,Мерно звучавший в тиши:«Отчего так грустна наша радость,Какой траур лежит на светеИ делает грустной каждую радость?»И я тебе ответилВ этот вечер ласковый и смутный:«Ты слышишь запах лета, он тяжел и светел,И в нем минута за минутойОсыпается лучший из твоих годов,Траур любви лежит на свете,Траур пробивших вдали часов».<p>ОСЕНЬ</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Мастера поэтического перевода

Похожие книги